"vers l'investissement" - Traduction Français en Arabe

    • إلى الاستثمار
        
    • نحو الاستثمار
        
    • نحو الاستثمارات
        
    Nombre de pays, notamment de pays riches en ressources naturelles, se tournent de plus en plus vers l'investissement privé pour financer les projets d'infrastructure dont ils ont besoin. UN وقالت إن كثيرا من البلدان، وخاصة البلدان الغنية بالموارد الطبيعية، قد أخذت على نحو متزايد تتحول إلى الاستثمار الخاص في تمويل مشاريع البنية التحتية اللازمة.
    Il y a de fortes indications que plus un pays a un système financier développé, mieux il dirige son épargne vers l'investissement. UN وهناك دلائل قوية على أن البلدان ذات النظم المالية الأكثر تطورا تقوم بتوجيه مزيد من المدخرات إلى الاستثمار.
    C'est dans ces conditions que le monde pourra commencer à jouir de ce qu'on peut appeler le dividende de paix, quand les dépenses mondiales seront détournées des préparatifs de guerre et des mesures qu'exige le souci constant de la sécurité nationale vers l'investissement dans le développement. UN وهذه هي الظروف التي يمكن أن تتيح للعالم البدء في التمتع بما يجوز تسميته بعائد السلم، حيث تُحول وجهة اﻹنفاق العالمي من التحضير للحرب، والحرص المغالى فيه على اﻷمن القومي، إلى الاستثمار في التنمية.
    Il a indiqué aussi que le système était un bon moyen d'orienter l'épargne intérieure vers l'investissement dans des sociétés chiliennes. UN كما أشار إلى أن النظام قد وجه بصورة فعالة الادخار المحلي نحو الاستثمار في الشركات المحلية.
    Diriger les fonds internationaux vers l'investissement à long terme dans le développement durable UN توجيه الأموال الدولية نحو الاستثمار الطويل الأجل في التنمية المستدامة
    À ces fins, les gouvernements peuvent établir un cadre régulateur et macroéconomique qui décourage les capitaux indésirables et canalise les autres vers l'investissement productif. UN وتحقيقا لتلك الأهداف، يمكن للحكومات أن تنشئ إطارا تنظيميا واقتصاديا كليا لصد رأس المال غير المرغوب فيه وتوجيه رأس المال المرغوب فيه نحو الاستثمار الإنتاجي.
    Le principal objectif du système financier devrait être de canaliser les ressources financières vers l'investissement productif. UN وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للنظام المالي توجيه الموارد المالية نحو الاستثمارات الإنتاجية.
    Pour que le taux d'épargne augmente, il faut que de bonnes politiques macroéconomiques soient en place, et la cohérence entre les politiques intérieures et extérieures peut aussi aider à diriger l'épargne nationale vers l'investissement. UN ولا بـد من وجود سياسات اقتصاد كلي سليم من أجل زيادة معدلات المدخرات، كما أن تحقيق الاتساق بين السياسات الخارجية والداخلية يمكن أن يساعد أيضا في توجيه المدخرات المحلية إلى الاستثمار.
    Dans le cas où des incitations économiques ont été accordées au secteur agricole, il convient de mettre en place des dispositifs permettant d'orienter progressivement les revenus ruraux vers l'investissement rural. UN وفي الحالات التي تمنح فيها حوافز اقتصادية للقطاع الزراعي ينبغي استحداث آليات للتحويل التدريجي للدخول الريفية إلى الاستثمار الريفي.
    Cela pourrait signifier qu'il faut développer davantage les marchés financiers pour faciliter le transfert des ressources de l'épargne privée vers l'investissement dans le secteur privé. UN وربما كان ذلك يعني ضرورة مواصلة تطوير الأسواق المالية لتسهيل نقل الموارد من المدخرات الخاصة إلى الاستثمار في القطاع الخاص.
    Le Gouvernement devrait par conséquent réorienter de manière avisée les ressources du Fonds du pétrole vers l'investissement dans les secteurs productifs afin d'amplifier l'effet de levier sur l'économie. UN ولذا ينبغي أن تقوم الحكومة على نحو مسؤول بتحويل موارد صندوق النفط إلى الاستثمار في القطاعات الإنتاجية مما من شأنه أن يسهم في مضاعفة آثار ذلك على الاقتصاد.
    C'est pourquoi les PMA devaient renforcer leurs systèmes financiers nationaux afin de pouvoir mobiliser l'épargne intérieure et la diriger vers l'investissement privé. UN وبالتالي، تحتاج أقل البلدان نمواً إلى تعزيز نظمها المالية المحلية بحيث تتمكن من إنجاز مهمتها المتعلقة بحشد المدخرات المحلية وتوجيهها إلى الاستثمار الخاص.
    C'est pourquoi les PMA devaient renforcer leurs systèmes financiers nationaux afin de pouvoir mobiliser l'épargne intérieure et la diriger vers l'investissement privé. UN وبالتالي، تحتاج أقل البلدان نمواً إلى تعزيز نظمها المالية المحلية بحيث تتمكن من إنجاز مهمتها المتعلقة بحشد المدخرات المحلية وتوجيهها إلى الاستثمار الخاص.
    De plus, il oriente de plus en plus ses ressources vers l'investissement social. UN وفضلا عن ذلك، سيعمل نموذج الأمن الديمقراطي في أمريكا الوسطى على توجيه موارده بشكل متزايد إلى الاستثمار في الميدان الاجتماعي.
    Ces expériences nous démontrent que l'entrée de capitaux externes n'est pas un but en elle-même, et que ceux-ci doivent s'intégrer à une stratégie de développement où la mobilisation des ressources internes et leur canalisation vers l'investissement productif sont irremplaçables. UN وتظهر تلك التجارب أن ضخ رأس المال الخارجي ليس هدفا في حد ذاته وأنه يتعين إدماجه في استراتيجية للتنمية يكون بموجبها حشد الموارد الداخلية وتوجيهها نحو الاستثمار الإنتاجي أمرا لا بديل عنه.
    Il est temps que les pays africains adoptent et mettent en œuvre des stratégies de développement dans lesquelles les ressources sont orientées vers l'investissement dans des secteurs à forte valeur ajoutée et créateurs d'emplois, notamment pour les pauvres, et donnent à cette frange de la population les moyens de briguer des emplois ; UN وقد حان الوقت لتقوم أفريقيا باعتماد وتنفيذ استراتيجيات إنمائية تستهدف توجيه الموارد نحو الاستثمار في قطاعات ذات قيمة مضافة عالية قادرة على استحداث فرص العمل، ولا سيما للفقراء، وتمكينهم من المنافسة في سوق العمل؛
    Il recommandait aux gouvernements de prendre des mesures réglementaires et macroéconomiques afin de décourager les entrées indésirables de capitaux fébriles et d'orienter au contraire les ressources vers l'investissement productif. UN 13 - وأوصى المتكلم الحكومات بأن تضع الأطر التنظيمية وأطر الاقتصاد الكلي التي تمنع تدفقات رأس المال غير المرغوب فيها، وتوجه الموارد نحو الاستثمار المنتج.
    Les banques sont aujourd'hui des institutions dont la principale fonction n'est plus d'orienter l'épargne vers l'investissement productif, mais vers la spéculation financière, qu'elle concerne les actions, les obligations, l'énergie, les denrées alimentaires, les terres, la diversité biologique ou autre. UN فالمصارف اليوم ليست مؤسسات وظيفتها الرئيسية توجيه المدخرات نحو الاستثمار المنتج. وبدلا من ذلك، يجري توجيه الأموال نحو المضاربة المالية في الأسهم والسندات والطاقة والغذاء والأراضي والتنوع البيولوجي وهلم جرا.
    12. Souligne que l'existence de marchés financiers publics et privés, dynamiques et ouverts, est primordiale pour mobiliser et canaliser l'épargne vers l'investissement productif et contribuer ainsi solidement aux efforts nationaux de développement et à une architecture financière internationale favorable au développement; UN " 12 - تبرز أهمية الأسواق المالية الخاصة والعامة القائمة على التنافس والمفتوحة أمام الجميع في تعبئة المدخرات وتوجيهها نحو الاستثمار المنتج، بما يسهم إسهاما حيويا في جهود التنمية الوطنية وفي إقامة بنيان مالي دولي داعم للتنمية؛
    14. Souligne que l'existence de marchés financiers publics et privés, dynamiques et ouverts, est primordiale pour mobiliser et canaliser l'épargne vers l'investissement productif et contribuer ainsi solidement aux efforts nationaux de développement et à une architecture financière internationale favorable au développement; UN " 14 - تبرز أهمية الأسواق المالية الخاصة والعامة القائمة على التنافس والمفتوحة أمـام الجميع في تعبئة المدخرات وتوجيهها نحو الاستثمار المنتج، فتسهم بذلك إسهاما حيويا في جهود التنمية الوطنية وفي إقامة هيكل مالي دولي داعم للتنمية؛
    Un objectif complémentaire concerne les moyens de canaliser ces ressources vers l'investissement productif afin d'en accroître l'efficacité. UN ويتمثل هدف تكميلي في كيفية توجيه هذه الموارد نحو الاستثمارات المنتجة قصد زيادة فعاليتها.
    Le principal objectif du système financier devrait être de canaliser les ressources financières vers l'investissement productif. UN وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للنظام المالي توجيه الموارد المالية نحو الاستثمارات الإنتاجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus