Projet de déclaration relative à l'interprétation du paragraphe 2 de l'article II et du paragraphe 1 de l'article VII de la Convention de New York | UN | مشروع إعلان بشأن تفسير الفقرة 2 من المادة الثانية والفقرة 1 من المادة السابعة من اتفاقية نيويورك |
La Cour a fondé son jugement sur la clause de la disposition la plus favorable contenue dans l'article VII de la Convention de New York. | UN | واستندت المحكمة في عرض حججها إلى أفضل البنود الشرطية المؤاتية في هذا الخصوص، وهو البند الوارد في المادة السابعة من اتفاقية نيويورك. |
De cette manière, le paragraphe 4 de l'article VII de la Convention a été appliqué. | UN | وبذلك تم الوفاء بالفقرة 4 من المادة السابعة من الاتفاقية. |
Il est très encourageant de noter qu'une grande majorité d'États parties ont créé une autorité nationale, comme il est demandé à l'article VII de la Convention. | UN | ومن المشجع أن نلاحظ الآن أنّ الأغلبية الساحقة من الدول الأطراف قد أنشأت سلطة وطنية وفقا للمادة السابعة من الاتفاقية. |
Elles considéraient que les ressources vivantes de la Zone relevaient du régime de la haute mer tel que défini dans la partie VII de la Convention. | UN | وذهبت إلى أن الموارد الحية في المنطقة تحكمها قواعد نظام أعالي البحار على النحو المبين في الجزء السابع من الاتفاقية. |
Un État partie, impliqué dans un différend non couvert par une déclaration en vigueur, est réputé avoir accepté la procédure d'arbitrage prévue à l'annexe VII de la Convention. | UN | يتسم اختيار الإجراء بأهمية حاسمة، فالدولة الطرف التي تكون طرفا في نزاع غير مشمول بإعلان نافذ تُعتَبر قد قبلت بالتحكيم بموجب المرفق السابع من الاتفاقية. |
Le 4 octobre 2013, les Pays-Bas ont introduit une procédure arbitrale en vertu de l'annexe VII de la Convention contre la Fédération de Russie. | UN | وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر 2013، أقامت هولندا دعوى تحكيم ضد الاتحاد الروسي، بموجب أحكام المرفق السابع للاتفاقية. |
Pour les raisons évoquées par l'Argentine devant le Tribunal, en attendant la constitution du tribunal arbitral prévu à l'annexe VII de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, l'Argentine demande au Tribunal d'adopter la mesure conservatoire suivante : | UN | للأسباب التي عبَّرت عنها الأرجنتين أمام المحكمة، وريثما يتم إنشاء هيئة التحكيم بموجب المرفق السابع من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، تطلب الأرجنتين أن تفرض المحكمة التدبير المؤقت التالي: |
La Recommandation serait ainsi conforme aux dispositions de l'article VII de la Convention de New York 1958 sur l'exécution des sentences arbitrales. | UN | وفي تلك الحالة، تكون التوصية متسقة مع أحكام المادة السابعة من اتفاقية نيويورك لسنة 1958 بشأن إنفاذ قرارات التحكيم. |
Ils élaborent également des dispositions législatives en vue d'appliquer l'article VII de la Convention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعمل ولايات ميكرونيزيا الموحدة في الوقت الحاضر على وضع تشريعات التنفيذ عملاً بالمادة السابعة من اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
vii) Soutenir l'élaboration de procédures permettant d'apporter une assistance aux États parties qui en font la demande conformément à l'article VII de la Convention; | UN | `7` أن تدعم وضع إجراءات تهدف إلى مساعدة الدول الأطراف التي تطلب هذه المساعدة بموجب المادة السابعة من اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية؛ |
Il existe bien un registre pour les armes classiques, celui que tient le Secrétaire général, tandis que les armes chimiques font l'objet d'un cadre spécifique, à savoir l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques et l'article VII de la Convention sur les armes chimiques, en vertu duquel les États parties sont tenus de présenter un rapport chaque année. | UN | والأسلحة الكيميائية لها إطارها الخاص بها، وهو المنظمة الدولية لحظر الأسلحة الكيميائية والمادة السابعة من اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية التي تلزم الدول الأطراف بتقديم تقارير سنوية. |
22. L'article VII de la Convention est libellé comme suit: | UN | 22- وتنص المادة السابعة من الاتفاقية على ما يلي: |
En ce qui concerne cette dernière recommandation, les experts affectés à une mission qui voyagent pour le compte de l'Organisation ont également droit à bénéficier de facilités de voyage rapide conformément à l'article VII de la Convention. | UN | إذ يحق للخبراء في البعثات الذين يسافرون في مهام رسمية، في ما يتعلق بالتوصية الأخيرة، الحصول على تسهيلات سريعة للسفر طبقا للمادة السابعة من الاتفاقية. |
Une deuxième solution pourrait être de prendre la disposition sur la loi la plus favorable de l’article VII de la Convention. | UN | ويمكن اللجوء الى حل ثان بالاعتماد على الحكم الذي يسمح باللجوء الى القانون اﻷنسب مما تنص عليه المادة السابعة من الاتفاقية . |
Certaines délégations ont indiqué que les ressources génétiques étaient couvertes par le régime de la haute mer au titre de la partie VII de la Convention sur le droit de la mer. | UN | وذكرت بعض الوفود أن هذه الموارد يشملها نظام أعالي البحار الذي يتناوله الفصل السابع من الاتفاقية. |
En application de la partie VII de la Convention, la haute mer est ouverte à tous les États sous le régime de la liberté de la haute mer. | UN | وينص الجزء السابع من الاتفاقية على أن أعالي البحار مفتوحة لجميع الدول بموجب نظام حرية أعالي البحار. |
Par la suite, les parties ont constitué un tribunal arbitral conformément à l'annexe VII de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer pour entendre l'affaire sur le fond. | UN | وشكَّل الطرفان فيما بعد هيئة تحكيمية بموجب المرفق السابع من الاتفاقية للاستماع إلى وجاهة أسباب الدعوى. |
Si, ayant fait une telle déclaration, des États en litige n'ont pas accepté la même procédure de règlement de tels différends ou n'ont joint aucune déclaration à cet effet, le différend ne peut être soumis qu'à la procédure d'arbitrage prévue à l'Annexe VII de la Convention. | UN | وإن لم تكن الدول المتنازعة، في حال إصدارها ذلك الإعلان، قد اختارت نفس وسيلة التسوية، أو إن لم تكن قد أصدرت الإعلان أصلا، يكون التحكيم بموجب المرفق السابع للاتفاقية هو الوسيلة الإلزامية للتسوية. |
Le Président du Tribunal a par ailleurs informé les participants à la Réunion que les parties avaient désigné le juge Mensah, ancien Président du Tribunal, Président du tribunal arbitral créé en vertu de l'annexe VII de la Convention pour statuer en cette affaire. | UN | وأبلغ رئيس المحكمة الاجتماع أيضا بأن الأطراف قد عينت القاضي مينساه، وهو رئيس سابق للمحكمة، رئيسا لمحكمة التحكيم في قضية موكس بلانت، التي أُنشئت بموجب المرفق السابع للاتفاقية. |
Les ressources génétiques de la haute mer sont assujetties au régime défini dans la partie VII de la Convention et les autres dispositions applicables, comme indiqué au paragraphe 180 ci-dessus. | UN | وتخضع الموارد الوراثية في أعالي البحار لنظام الجزء السابع من اتفاقية قانون البحار والأحكام الأخرى ذات الصلة، حسبما ذكر في الفقرة 180 أعلاه. |
Arbitre chargé de l'application de l'article 2 de l'annexe VII de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer | UN | مُحَكِّّم بموجب المادة 2 من المرفق السابع لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار |
1. Les fonctionnaires du Tribunal bénéficient, sans égard à leur nationalité, des privilèges et immunités prévus aux articles V et VII de la Convention générale. | UN | ١ - يمنح موظفو المحكمة، بصرف النظر عن جنسيتهم، الامتيازات والحصانات المنصوص عليها في المادتين الخامسة والسابعة من الاتفاقية العامة. |