"violations que" - Traduction Français en Arabe

    • الانتهاكات التي
        
    • إزاء الانتهاكات
        
    Les violations que je viens de mentionner rendent encore plus nécessaire que la communauté internationale aille aussi vite que possible dans la création d'une Cour pénale internationale. UN وتعزز الانتهاكات التي أشرت اليها حاجة المجتمع الدولي الى التحرك بأسرع ما يمكن ﻹتمام إنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    Mettre fin à toutes les violations que pourraient subir les personnes soumises à l'empire de la loi de l'État du Qatar; UN إزالة كافة الانتهاكات التي قد يتعرض لها الأشخاص الخاضعون للولاية القانونية لدولة قطر؛
    En revanche, comme la Présidente l'a fait observer, ce sont les États qui sont les sujets du droit international, et les violations que peuvent commettre les sociétés privées qui opèrent sur leur territoire relèvent de leur responsabilité. UN وفي المقابل، كما أشارت الرئيسة، فإن أشخاص القانون الدولي هم الدول، وهي التي تضطلع بالمسؤولية عن الانتهاكات التي قد ترتكبها الشركات الخاصة العاملة على أراضيها.
    Cela nous permet de réagir rapidement aux Nations Unies et de nous faire l'avocat des victimes de violations que nous font connaître nos membres travaillant sur le terrain. UN ووجودنا يسمح لنا باتخاذ إجراءات فورية في الأمم المتحدة، وبالدعوة لصالح ضحايا الانتهاكات التي يثيرها أعضاؤنا الذين يعملون في مختلف المناطق.
    Au nom de mon gouvernement, je proteste énergiquement contre ces violations que continue de commettre la Turquie, en demandant qu'elles cessent immédiatement. UN وإنني أعرب، باسم حكومتي، عن الاحتجاج الشديد إزاء الانتهاكات التركية المتواصلة الآنفة الذكر وأطالب بوقفها فورا.
    Toutefois, les ministres ont demandé de nouveau que, tant qu'Israël, puissance occupante, ne respecterait pas ses obligations juridiques, les mesures spécifiques ci-après soient prises en vue de mettre un terme aux violations que commettait la puissance occupante dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est : UN بيد أنه طالما ظلت إسرائيل، سلطة الاحتلال، على امتناعها عن الامتثال لالتزاماتها القانونية، فإن الوزراء يكررون دعوتهم إلى اعتماد الإجراءات المحددة التالية التي ترمي إلى وقف الانتهاكات التي ترتكبها سلطة الاحتلال في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية:
    Toutefois, tant qu'Israël, puissance occupante, ne respectera pas ses obligations juridiques, Les chefs d'État ou de gouvernement ont de nouveau appelé à engager les actions concrètes ci-après en vue de mettre fin aux violations que commet la puissance occupante dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est : UN بيد أنه طالما ظلت إسرائيل، سلطة الاحتلال، على امتناعها عن الامتثال لالتزاماتها القانونية، فإن رؤساء الدول والحكومات يكررون دعوتهم إلى اعتماد الإجراءات المحددة التالية التي ترمي إلى وقف الانتهاكات التي ترتكبها سلطة الاحتلال في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية:
    Toutefois, parmi les violations que n’a cessé de commettre Israël au cours de la période considérée, il convient de noter celles concernant l’implantation illégale de colonies de peuplement dans le territoire occupé. UN ١٣ - على أن من بين الانتهاكات التي لم تتوقف إسرائيل عن القيام بها خلال الفترة قيد النظر، تجدر اﻹشارة إلى تلك المتعلقة بالزرع غير الشرعي لمستوطنات سكنية في اﻷرض المحتلة.
    En règle générale, les femmes ont été victimes des mêmes violations que les hommes : elles ont été expulsées de force de leurs foyers et ont subi de mauvais traitements de la part des forces paramilitaires et de la police. UN 31- لقد تعرضت النساء عموماً إلى ذات الانتهاكات التي تعرض لها الرجال وكن شاهدات عليها، مثل عمليات التهجير القسري من منازلهن والمعاملة السيئة على أيدي القوات شبه العسكرية والشرطة.
    Mais le plus important, c'est que même quand les femmes sont soumises aux mêmes violations que les hommes, leur statut socio-économique préexistant et les schémas culturels entourant la construction de l'identité de l'homme et de la femme dans les sociétés patriarcales sont tels que ces violations peuvent entraîner des préjudices différents parmi les hommes et les femmes. UN والأهم من ذلك هو أنه، حتى عندما تتعرض النساء لذات الانتهاكات التي يتعرض لها الرجال، قد يتسبب وضعهن الاجتماعي الاقتصادي والقانوني القائم من قبل والمعاني الثقافية التي تحيط ببنية هوية الذكر والأنثى في المجتمعات الذكورية في حدوث أضرار تبعية تختلف بين الرجال عنها بين النساء.
    Compte tenu des efforts que la communauté internationale déploie en vue de mettre un terme aux violations que commettent les institutions financières non bancaires ou les réseaux bancaires non officiels qui ne sont pas soumis à un régime de contrôle officiel, veuillez indiquer les modalités que suivent ou que font suivre les législations koweïtiennes aux fins de cette application. UN :: نظرا للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لوقف الانتهاكات التي ترتكبها المؤسسات المالية غير المصرفية أو الشبكات المصرفية غير الرسمية التي لا تخضع لنظام رقابي رسمي، يرجى الإشارة إلى الكيفية التي تتبعها أو تستتبعها التشريعات الكويتية لتطبيق ذلك؟
    Le Liban appuie la nomination d'un Représentant spécial du Secrétaire général chargé de la question de la violence à l'encontre des enfants, mais se demande si les violations que subissent les enfants dans les conflits armés relèvent du poste proposé ou de celui du Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés. UN 2- وتابع قائلاً إن لبنان يؤيد تعيين ممثل خاص للأمين العام معني بالعنف ضد الأطفال، ولكن من غير الواضح إن كانت الانتهاكات التي يتعرض لها الأطفال في الصراعات المسلحة تندرج ضمن اختصاص هذا المكتب المقترح أو اختصاص الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراع المسلح.
    Le Procureur dispose depuis 1995 d'un bureau ayant des enquêteurs au Rwanda, en particulier ce qu'il est convenu d'appeler < < l'équipe spéciale d'enquêteurs > > chargée d'enquêter sur les violations que l'APR aurait commises. UN وقد احتفظت المدعية العامة بمكتب يشغله محققون في رواندا منذ عام 1995. ويضم هؤلاء المحققون ما يسمى بـ " فريق المحققين الخاصين " المسؤول عن التحقيق في الانتهاكات التي زُعم أن الجيش الوطني الرواندي قام بها.
    Les deux factions identifiées ci-dessus auraient toutefois commis beaucoup moins de violations que les forces serbes et ceux qui sont à leur service, que ce soit en Croatie ou en Bosnie-Herzégovine. UN إلا أن عدد الانتهاكات التي ارتكبتها " الفصائل المتحاربة " المبينة أعلاه اقل بكثير، كما تفيد التقارير، من الانتهاكات التي ارتكبتها القوات الصربية والقوات العاملة بالنيابة عنها سواء كان ذلك في كرواتيا أو البوسنة والهرسك.
    a) Formuler des avis et des recommandations concrètes et pratiques sur les moyens qui permettraient aux États de mieux s'acquitter de leur devoir de protéger tous les droits de l'homme des violations que commettent les sociétés transnationales et autres entreprises ou auxquelles elles participent, notamment grâce à la coopération internationale; UN (أ) تقديم آراء وتوصيات ملموسة وعملية بشأن سبل تدعيم وفاء الدولة بواجب حماية جميع حقوق الإنسان من الانتهاكات التي ترتكبها، أو تتورط فيها، الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال، بما في ذلك عن طريق التعاون الدولي؛
    a) Formuler des avis et des recommandations concrètes et pratiques sur les moyens qui permettraient aux États de mieux s'acquitter de leur devoir de protéger tous les droits de l'homme des violations que commettent les sociétés transnationales et autres entreprises ou auxquelles elles participent, notamment grâce à la coopération internationale; UN (أ) تقديم آراء وتوصيات ملموسة وعملية بشأن سبل تدعيم وفاء الدولة بواجب حماية جميع حقوق الإنسان من الانتهاكات التي ترتكبها، أو تتورط فيها، الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال، بما في ذلك عن طريق التعاون الدولي؛
    Mme Arocha Domingez serait reconnaissante qu'on l'informe sur les violations que le système d'inspection a révélées dans l'industrie < < maquiladora > > (de l'assemblage), ainsi que sur les mesures prises afin de punir les auteurs de ces violations, y compris les employeurs étrangers. UN 3 - السيدة أروشا دومينغيز: قالت إنها تود الحصول على معلومات عن أنماط الانتهاكات التي عثر عليها نظام التفتيش في صناعة الـ " ماكيلادوراس " (مصانع التجميع)، وعن التدابير المتخذة لمعاقبة مرتكبي هذه الانتهاكات، بما فيهم أصحاب العمل الأجانب.
    Le choix des types de violations ouvrant droit à réparation doit tenir compte de la répartition initiale des violations et des formes de victimisation (autre raison pour laquelle il est utile, aux fins des réparations, de disposer des mêmes informations exhaustives sur les violations que celles qui sont généralement recueillies par les commissions de vérité). UN وينبغي أن يُراعى في اختيار فئات الانتهاكات، التي تستدعي الحصول على الجبر، التوزيع الأولي للانتهاكات وأنماط الإيذاء (وذلك سبب آخر لكون التوفر على نوع المعلومات الشاملة عن الانتهاكات التي تجمعها لجان تقصي الحقائق عادة مفيد أيضا لأغراض الجبر).
    Au nom de mon gouvernement, je proteste énergiquement contre ces violations que continue de commettre la Turquie et demande qu'il y soit mis fin immédiatement. UN وإنني أعرب، باسم حكومتي، عن الاحتجاج الشديد إزاء الانتهاكات التركية المتواصلة السالفة الذكر، وأطالب بوقفها فورا.
    Au nom de mon gouvernement, je proteste énergiquement contre ces violations que continue de commettre la Turquie et demande qu'elles cessent immédiatement. UN وإنني أُعرب، باسم حكومتي، عن الاحتجاج الشديد إزاء الانتهاكات المتواصلة من الجانب التركي المذكورة آنفا، وأطالب بوقفها فورا.
    Au nom de mon gouvernement, je proteste énergiquement contre ces violations que continue de commettre la Turquie en demandant qu'elles cessent immédiatement. UN وإنني أُعرب، باسم حكومتي، عن الاحتجاج الشديد إزاء الانتهاكات المتواصلة من الجانب التركي المذكورة آنفا، وأطالب بوقفها فورا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus