| On peut aussi mentionner la mutilation génitale, le mariage précoce, l'immolation des veuves par le feu et les tests de virginité. | UN | وتشتمل أشكال العنف المنزلي على ممارسة ختان البنات، وزواج الفتيات القاصرات في سن مبكرة، وحرق اﻷرامل واختبارات العذرية. |
| Les femmes étaient souvent contraintes à se marier très jeunes et fréquemment soumises à des contrôles permettant d'établir leur virginité. | UN | ويُطلب إلى النساء بصفة عامة الزواج في سن مبكرة والخضوع بصورة متكررة إلى فحوص العذرية وضمان هذه العذرية. |
| Tu aurais préféré que je perde ma virginité à l'arrière d'une voiture de bourge ? | Open Subtitles | ثم ماذا ؟ أكان أفضل أن أفقد عذريتي مع أولاد صغار ؟ |
| Il recommande également à l'État partie d'entreprendre une étude sur le contrôle de la virginité pour évaluer l'incidence que cette pratique a sur les filles aux plans physique et psychologique. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تجري دراسة حول اختبار البكارة لتقييم وقعها البدني والنفسي على الفتيات. |
| Il s'est en outre déclaré inquiet de ce que la pratique consistant à soumettre des filles âgées d'à peine 3 ans à des tests de virginité se répande. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء تزايد ممارسة إجراء اختبار عذرية الفتيات في سن مبكرة قد لا تتجاوز ثلاث سنوات. |
| Avant le viol, elle était vierge; or, la virginité a une grande valeur dans cette société. | UN | ولقد كانت عذراء عندما اغتُصبت فيما تُعتبر العذارة شيئا مرغوبا فيه إلى حد بعيد في هذا المجتمع. |
| Le test de virginité étant une pratique discriminatoire, elle appelle l'État partie à abroger ou amender la loi en question. | UN | وبما أن فحص البتولة ممارسة تمييزية، فإنها تحث الدولة صاحبة التقرير على أن تلغي القانون المعني أو تعدله. |
| Les femmes étaient souvent contraintes à se marier très jeunes et fréquemment soumises à des contrôles permettant d'établir leur virginité. | UN | ويُطلب إلى النساء بصفة عامة الزواج في سن مبكرة والخضوع بصورة متكررة إلى فحوص العذرية وضمان هذه العذرية. |
| Les bourses sont attribuées aux garçons sur la base de leurs résultats scolaires alors que les filles ne sont considérées admissibles que si elles réussissent un test de virginité. | UN | فهي تُمنح للأولاد على أساس الأداء الأكاديمي، في حين لا يحق للفتيات التأهل لها إلا إذا اجتزن فحص العذرية. |
| Le Conseil suprême des forces armées a reconnu par la suite avoir soumis des manifestantes à des tests de virginité. | UN | وأفيد بأن المجلس الأعلى للقوات المسلحة اعترف في وقت لاحق بإجراء اختبارات العذرية على متظاهرات. |
| Ces sections d'un autre âge correspondaient à un comportement qui remontait à la période coloniale, lorsque virginité et dot se monnayaient. | UN | وهذا القسمان العتيقان يرتبطان بسلوك بدأ في فترة الاستعمار عندما كانت العذرية ودفع المهر يقيّمان بالعملة. |
| Des gens pensent encore que les MGF sont utiles, car, < < de fait > > , elles maintiennent les organes sexuels propres et préservent la virginité. | UN | والناس يعتقدون أن بتر جزء من العضو التناسلي للأنثى مفيد لأنه يبعث على نظافة الأعضاء التناسلية أو يحافظ على العذرية. |
| Je veux que tu prennes ma virginité le 29 février pour 10 millions de dollars. | Open Subtitles | أريدك أن تفقديني عذريتي في ليلة 29 فبراير مقابل عشرة ملايين دولار |
| Comme vous le savez tous, je suis passé par les étapes légales et spirituelles pour récupérer ma virginité. | Open Subtitles | كما تعلمون جميعاً، اتخذت الإجراءات القانونية والروحية لأستعيد عذريتي. |
| Il recommande également à l'État partie d'entreprendre une étude sur le contrôle de la virginité pour évaluer l'incidence que cette pratique a sur les filles aux plans physique et psychologique. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تجري دراسة حول اختبار البكارة لتقييم وقعها البدني والنفسي على الفتيات. |
| Il recommande également à l'État partie d'entreprendre une étude sur le contrôle de la virginité pour évaluer l'incidence que cette pratique a sur les filles aux plans physique et psychologique. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تجري دراسة حول اختبار البكارة لتقييم وقعها البدني والنفسي على الفتيات. |
| Le tribunal qui a jugé l'affaire a fait de la question de la virginité de la victime un élément décisif. | UN | وقد أدرجت المحكمة مسألة عذرية الضحية كأحد العوامل الحاسمة في القضية. |
| Le tribunal qui a jugé l'affaire a fait de la question de la virginité de la victime un élément décisif. | UN | وقد أدرجت المحكمة مسألة عذرية الضحية كأحد العوامل الحاسمة في القضية. |
| Bon, ce qu'on a besoin que tu fasses, c'est de parler de ta virginité. | Open Subtitles | الذي نريده منكِ هو أن تتكلمي عن كونكِ عذراء |
| Les hommes turcs ne sont pas tenus de subir des tests de virginité. | UN | ولا يطلب من الرجال الأتراك إجراء فحص البتولة. |
| Tu sais, car... car beaucoup de personnes perdent leur virginité lors du bal de promo. | Open Subtitles | تعلم،بسبب.. لأن العديد من الأشخاص يفقدون عذريتهم ليلة حفل التخرج. |
| Il semblerait que cette disposition ait été à plusieurs reprises interprétée comme exigeant de la femme la présentation d'un < < certificat de virginité > > avant le mariage. | UN | بيد أنه ورد في حالات عديدة، أن المسؤولين فسروا هذا الحكم على أنه يشترط على المرأة أن تقدم " شهادة بكارة " قبل عقد الزواج. |
| C'est peut-être notre seule chance de perdre notre virginité. | Open Subtitles | هذه ربما تكون فرصتنا الوحيدة لنفقد عذريتنا |
| Garde ta virginité. | Open Subtitles | ... انتِ تتمسكين بعذريتك |
| Car je lui ai menti sur ma virginité comme tu me l'as dit. | Open Subtitles | لأنني كذبت عليه بشأن بكارتي كما أخبرتني. |
| Celle-ci a peur de perdre sa virginité. | Open Subtitles | و هذه ، إنها قلقة من فقدانها لعذريتها |
| De plus, seules les femmes qui font l'objet d'une enquête judiciaire sont tenues de se prêter à un test de virginité. | UN | وفضلا عن ذلك، لا تخضع لفحص يتعلق بالعذرية إلا المرأة التي هي موضوع لتحقيق قضائي. |
| Ils ont trait aux devoirs de la fille envers ses parents et aux attitudes à l'égard de la virginité des filles. | UN | وتتعلق هذه المواقف بواجبات البنات إزاء والديهن والمواقف المتعلقة ببتولة المرأة. |
| Tous les contrôles comprenaient un test de virginité. | UN | وقد اشتمل كل كشف طبي على اختبار للبكارة. |