"votre droit" - Traduction Français en Arabe

    • حقك
        
    • حقكم
        
    • من حقّك
        
    • عن حقوقك
        
    En enfreignant la loi, vous avez abandonné à votre droit d'exister. Open Subtitles بواسطة كسر القانون، قد خسرت حقك في الوجود
    Si vraiment vous estimez que vous ne pouvez pas prendre ça en charge , hé bien , c'est, c'est -- votre droit vous savez. Open Subtitles إن كنتَ حقاً تشعر أنه لا يمكنك أخذ الموضوع في الحسبان، حسناً، هذا من حقك.
    C'est bien sûr votre droit de poursuivre en justice pour la mort d'un romain mais la mort de trois juifs au Temple non... Open Subtitles هذا بالطبع من حقك لتحقيق العدالة لـ وفاة الروماني لكن قتل ثلاثة من اليهود عند المعبد ليس ...
    Cependant, le Gouvernement argentin continue de faire des déclarations qui menacent votre droit à l'autodétermination, ce que nous ne pouvons tolérer > > . UN لكن حكومة الأرجنتين تواصل إصدار بيانات تطعن في حقكم في تقرير المصير، ولا يمكن أن نقبل ذلك إطلاقا``.
    Une fois que vous êtes admis à la Conférence, vous avez le droit de veto, vous avez le droit de faire ce que vous voulez, mais si vous ne voulez pas l'exercer, c'est votre droit, vous n'avez même pas besoin de nous le dire, on ne veut pas le savoir. UN وعندما تُقبلون في المؤتمر، يصبح لكم حق النقض. يحق لكم أن تفعلوا ما تشاءون؛ ولكن إن لم تريدوا ممارسته، فهذا من حقكم.
    Je suis sûr que nul ne nie votre droit à tenir des consultations. UN ولكنني سأعود إلى نقطة البدء: لا أحد ينكر بالتأكيد حقكم في عقد مشاورات.
    C'est votre droit, Capitaine. Emmenez cet homme à la potence. Open Subtitles هذا من حقّك أيّها القائِد خُذوا هذا الرّجل إلى المِشنقة
    Je soutiens votre droit de grève, mais je soutiens aussi mon petit-fils. Open Subtitles الإضراب في حقك أدعم أيضاً أدعمك ولكني لحفيدي مادياً دعمك في
    Si vous ne voulez pas exercer votre droit de silence, montez dans la voiture. Open Subtitles اذا لم تمارس حقك فى التزام الصمت ادخل بالسيارة
    Vous avez abandonné votre droit à l'intimité en arrivant ici. Open Subtitles لقد تخليت عن حقك في الخصوصية منذ اللحظة التي وصلت فيها إلى هنا
    Juste pour être sur, vous renoncez à votre droit de prendre un avocat ? Open Subtitles فقط لنكون على بينة انت تخليت عن حقك بالمحامي؟
    Encore une fois renoncer à votre droit à un avocat? True. Open Subtitles إذاً مرة آخرى، أنتَ تتنازل عن حقك بتواجد محامٍ برفقتك؟
    Je crois que vous vous sentez spolié de votre droit de naissance par un homme qui éprouvait de la difficulté à montrer son amour. Open Subtitles أعتقد أنك تشعر بالحرمان من حقك من رجل كان يصعب عليه أن يثبت حبه
    Mme Montgomery, si vous préférez conclure cette interview, c'est votre droit. Open Subtitles مسز منتقومري اذا كنت تفضلين في عقد هذه المقابلة هذا حقك في ان تفعلي اذن .
    Tant que vous voudrez maintenir vos liens avec le Royaume-Uni, nous protégerons votre droit de le faire [...]. UN وما دمتم ترغبون في الإبقاء على صلاتكم ببريطانيا، فإننا سنحمي حقكم في ذلك.
    Les cinglés, on soutient votre droit de vous réunir, mais il y a un tueur en série parmi vous, attention. Open Subtitles يا غريبي الأطوار إننا ندعم حقكم بحرية التجمع لكن قد يكون بينكم قاتل متسلسل، لذا انتبهوا لأنفسكم.
    Si je sauve votre droit de vote, vous allez voter pour quelqu'un d'Eagleton? Open Subtitles اذا انقذت حقكم بالتصويت ستصوتون لشخص من ايغلتون ؟
    C'est votre droit absolu de divulguer cette info, mais je vous demande de bien vouloir le reconsidérer. Open Subtitles انه حقكم في نشر الخبر ومع ذلك اطلب منكم ان تراجعوا انفسكم
    Si mes paroles ne vous plaisent pas, alors c'est votre droit. Open Subtitles وحين لا تصل تلك الكلمات إلى قلوبكم إذن من حقكم أن تنظروا بينكم
    «Lorsque je vous ai parlé l’an dernier, j’ai déclaré clairement que j’étais résolu à protéger votre droit de choisir votre mode de vie et à assurer votre sécurité. UN " عندما تحدثت إليكم في العام الماضي أوضحت التزامي بحماية حقكم في اختيار أسلوب حياتكم بأنفسكم، وضمان أمنكم.
    C'est votre droit, en tant que vieille folle. Open Subtitles وذلك من حقّك كسيدة غنية عجوز مجنونة
    Comprenez-vous que vous renoncez à votre droit à faire appel ? Oui. Open Subtitles فانت تتخلى عن حقوقك لمناشده المحكمه العليا؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus