"vue de permettre aux pays" - Traduction Français en Arabe

    • لتمكين البلدان
        
    • أجل تمكين البلدان
        
    • بهدف تمكين البلدان
        
    Ils ont exhorté la communauté internationale à entreprendre une action appropriée en vue de permettre aux pays non alignés et aux pays en développement de réaliser les objectifs tels que définis par la Conférence. UN وناشدوا المجتمع الدولي اتخاذ الاجراءات الملائمة لتمكين البلدان غير المنحازة وغيرها من البلدان النامية من تحقيق المقاصد المحددة للمؤتمر.
    Les Ministres ont appelé à honorer pleinement et sans délai tous les engagements pris en vue de permettre aux pays africains d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici 2015. UN وطالَب الوزراء بالتنفيذ الكامل لجميع الالتزامات في الوقت المناسب لتمكين البلدان الأفريقية من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Les liens entre l'accès aux marchés et les obstacles à l'entrée sur les marchés devraient être pleinement pris en compte et faire l'objet d'un traitement systématique en vue de permettre aux pays en développement de réellement tirer parti de la libéralisation du commerce. UN وينبغي مراعاة الروابط بين الوصول إلى الأسواق وحواجز الدخول إليها مراعاة تامة ومعالجتها بصورة منهجية لتمكين البلدان النامية من قطف ثمار تحرير التجارة بفعالية.
    La Conférence des Nations Unies sur le développement durable pourrait s'attaquer à ce problème en mettant l'accent sur l'amélioration et l'intensification du renforcement des capacités en vue de permettre aux pays de combler l'insuffisance des données et de faciliter l'accès à l'information. UN ويمكن لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة أن يعالج هذه المسألة من خلال تعزيز وتكثيف بناء القدرات لتمكين البلدان من سد الثغرات في البيانات وتعزيز الوصول إلى المعلومات.
    Notant avec satisfaction l'initiative des États qui ont annoncé des contributions financières au Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale en vue de permettre aux pays en développement et aux pays en transition de prendre des mesures pour appliquer la Convention, UN وإذ تلاحظ أيضا مع التقدير مبادرة تلك الدول التي تعهدت بالتبرع بمساهمات مالية إلى صندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية من أجل تمكين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من البدء باتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ الاتفاقية،
    10. Une assistance technique ciblée devrait être fournie par l'intermédiaire, entre autres, du secrétariat de l'OMC, en vue de permettre aux pays en développement et aux pays les moins avancés de participer effectivement aux négociations. UN 10- وينبغـي تقديم المساعدة الفنية المركزة من خلال طرق عديدة منها أمانة منظمة التجارة العالمية، وذلك بهدف تمكين البلدان النامية وأقل البلدان نمواً من المشاركة بفعالية في المفاوضات.
    Sa délégation prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts afin de mobiliser l'appui des divers donateurs et des organes internationaux pertinent en vue de permettre aux pays en développement de poursuivre plus efficacement leur lutte contre l'abus et le trafic des drogues. UN وأضاف قائلا إن وفد بلده يدعو اﻷمين العام إلى مضاعفة جهوده لتعبئة الدعم من مختلف الجهات المانحة والهيئات الدولية المعنية لتمكين البلدان النامية من أن تواصل بفعالية أكثر مكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بالمخدرات.
    Bien que les coûts des systèmes BRT et des bus individuels soient modérés, ils revêtent un aspect primordial et urgent en vue de permettre aux pays en développement de répondre aux problèmes croissants en matière de transport urbain. UN 37 - ولئن كانت تكاليف فرادى الحافلات ونظم النقل السريع بالحافلات متوسطة، فإن الحاجة تمس إلى العديد من هذه النظم لتمكين البلدان النامية من التصدي لتزايد مشاكل النقل الحضري.
    Éliminer les inégalités entre pays développés et pays en développement est un impératif moral et politique en vue de permettre aux pays en développement de tirer parti des avantages économiques de la mondialisation, ce qui est indispensable à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما أن للقضاء على أوجه الإجحاف بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أولوية أدبية وسياسية لتمكين البلدان النامية من الاستفادة من المزايا الاقتصادية الحاسمة للعولمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle a pour objectif de renforcer la coopération internationale, et surtout la mise en oeuvre des engagements qui ont été pris lors des conférences et sommets des Nations Unies en vue de permettre aux pays en développement, et particulièrement aux pays les moins avancés, de réaliser leurs objectifs, les Objectifs du Millénaire pour le développement, pour le bien-être économique et social de leurs peuples. UN والغرض هو زيادة التعاون الدولي، وعلى وجه الخصوص تنفيذ الالتزامات التي قُطعت في مختلف مؤتمرات وقمم الأمم المتحدة، لتمكين البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، من تحقيق أهداف الألفية الإنمائية ليتسنى لها تحقيق الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لشعوبها.
    10. Invite les gouvernements à fournir une assistance financière et technique et à contribuer au renforcement des capacités en vue de permettre aux pays en UN 10 - يدعو الحكومات لتوفير المساعدة المالية والتقنية في مجال بناء القدرات لتمكين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، ولا سيما أقل البلدان نمواً، للمشاركة النشطة في هذه المبادرات.
    60. La communauté internationale et le secteur privé doivent prendre les mesures nécessaires, en particulier en matière de transfert de technologie, selon qu'il conviendra, en vue de permettre aux pays, en particulier les pays en développement, de produire, stocker, distribuer des moyens de contraception sûrs et efficaces et d'autres fournitures indispensables aux services de santé de la reproduction, afin d'accroître leur autosuffisance. UN ٦٠ - وينبغي للمجتمع الدولي والقطاع الخاص اتخاذ التدابير اللازمة، ولا سيما نقل التكنولوجيا، حسب الاقتضاء، لتمكين البلدان ولا سيما البلدان النامية، من إنتاج وتخزين وتوزيع وسائل منع الحمل المأمونة والفعالة وغيرها من السلع اﻷساسية لخدمات الصحة اﻹنجابية بغية تعزيز اعتماد تلك البلدان على الذات.
    44 bis. La communauté internationale et le secteur privé doivent prendre les mesures nécessaires, en particulier en matière de transfert de technologie, en vue de permettre aux pays, en particulier les pays en développement, de produire, stocker, distribuer des moyens de contraception sûrs et efficaces et d’autres fournitures indispensables aux services de santé de la reproduction, afin d’accroître leur autosuffisance. UN ٤٤ مكررا - وينبغي للمجتمع الدولي والقطاع الخاص اتخاذ التدابير اللازمة، ولا سيما نقل التكنولوجيا، حسب الاقتضاء، لتمكين البلدان ولا سيما البلدان النامية، من إنتاج وتخزين وتوزيع وسائل منع الحمل المأمونة والفعالة وغيرها من السلع اﻷساسية لخدمات الصحة اﻹنجابية بغية تعزيز اعتماد تلك البلدان على الذات.
    La communauté internationale et le secteur privé doivent prendre les mesures nécessaires, en particulier en matière de transfert de technologie, en vue de permettre aux pays, en particulier les pays en développement, de produire, stocker, distribuer des moyens de contraception sûrs et efficaces et d’autres fournitures indispensables aux services de santé de la reproduction, afin d’accroître leur autosuffisance. UN ٦٠ - وينبغي للمجتمع الدولي والقطاع الخاص اتخاذ التدابير اللازمة، ولا سيما نقل التكنولوجيا، حسب الاقتضاء، لتمكين البلدان ولا سيما البلدان النامية، من إنتاج وتخزين وتوزيع وسائل منع الحمل المأمونة والفعالة وغيرها من السلع اﻷساسية لخدمات الصحة اﻹنجابية بغية تعزيز اعتماد تلك البلدان على الذات.
    Étant donné les programmes et les domaines de spécialisation des différentes entités, et en vue de permettre aux pays en développement de tirer un meilleur parti des biotechnologies, le réseau pourrait envisager la création de mécanismes visant à aider ces pays à former les ressources humaines et mettre en place l'infrastructure nécessaires pour qu'ils participent à la bioéconomie. UN 12 - وبالنظر إلى برامج التكنولوجيا الأحيائية ومجالات تخصص للوكالات المختلفة، ومن أجل تمكين البلدان النامية من الاستفادة بشكل أفضل من التكنولوجيا الأحيائية، يمكن لشبكة الأمم المتحدة للتكنولوجيا الأحيائية أن تستكشف آليات مساعدة البلدان النامية على تكوين الموارد البشرية وبناء الهياكل الأساسية اللازمة لمشاركتها في الاقتصاد البيولوجي.
    99. Les orientations ci-après sont données en vue de permettre aux pays en développement de tirer parti de la sensibilisation croissante aux problèmes écologiques sur les principaux marchés, et d'augmenter leurs recettes d'exportation tout en contribuant à réduire les effets préjudiciables des modes de consommation actuels sur l'environnement local et mondial. UN ٩٩- تم وضع توجهات السياسات التالية بهدف تمكين البلدان النامية من اﻹفادة من الوعي البيئي المتزايد في اﻷسواق الرئيسية، مما يحسن حصائل صادراتها ويسهم في الوقت نفسه في الحد من الاجهاد البيئي المحلي والعالمي الناجم عن أنماط الاستهلاك الراهنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus