| Elle constitue également une force qui, si elle est dirigée et déployée de manière efficace, peut aider le monde à surmonter quelques-uns des grands défis planétaires actuels, y compris le changement climatique. | UN | وهي أيضاً قوة قد تساعد العالم في التغلب على بعض التحديات العالمية الكبرى التي يواجهها حالياً، بما في ذلك تغير المناخ، إذا ما تم توجيهها ونشرها بصورة فعالة. |
| Le PNUD élabore actuellement une approche stratégique unique et cohérente à l'échelle de l'organisation pour définir et gérer les risques liés aux catastrophes, y compris le changement climatique. | UN | يعمل البرنامج الإنمائي على وضع نهج استراتيجي متسق واحد على كامل نطاق المنظمة يتعلق بتعريف أخطار الكوارث وإدارتها، بما في ذلك تغير المناخ. |
| Le présent rapport contient un nouvel élément important, à savoir l'examen du rôle que jouent les bénévoles et les organisations faisant appel à des bénévoles dans le règlement des problèmes environnementaux, y compris le changement climatique. | UN | ومن الإضافات الهامة إلى المناقشة في التقرير دور المتطوعين والمنظمات المعنية بالعمل التطوعي في معالجة القضايا البيئية، بما في ذلك تغير المناخ. |
| Nous devons nous pencher de nouveau sur la composition du Conseil afin que celui-ci puisse aborder comme il se doit les menaces à la paix et la sécurité internationales qui se profilent, y compris le changement climatique. | UN | ويجب أن نعيد النظر في العضوية حتى يتسنى للمجلس أن يتصدى بصورة مناسبة للتحديات الناشئة في مجال السلم والأمن على الصعيد العالمي، بما في ذلك تغير المناخ. |
| Nous estimons qu'il est nécessaire d'intégrer les questions d'égalité entre les femmes et les hommes dans chaque domaine de l'action internationale, y compris le changement climatique. | UN | ونقرّ بأن القضايا الجنسانية بحاجة إلى إدماجها في كافة جوانب خطط العمل العالمية، بما فيها تغير المناخ. |
| Cette catégorie de femmes est la plus affectée par de nombreux problèmes de la société actuelle, y compris le changement climatique, la crise économique, la pauvreté, la propagation des maladies, la malnutrition, l'analphabétisme, l'exploitation et la violence. | UN | فهذه الفئة من النساء هي أكثر الفئات تأثرا بالكثير من المشاكل التي يواجهها عالمنا الحديث اليوم، بما فيها تغير المناخ، والأزمة الاقتصادية، والفقر، وانتشار الأمراض، وسوء التغذية، والأمية، والاستغلال، والعنف. |
| Le Forum a recommandé la promotion de modes de consommation et de production plus viables en réduisant l'impact écologique des villes afin d'atténuer les problèmes environnementaux à travers le monde, y compris le changement climatique. | UN | وأوصى المنتدى بتعزيز أنماط أكثر استدامة في مجالي الاستهلاك والإنتاج من خلال تخفيض الآثار الإيكولوجية في المدن، بما يستلزمه تخفيف حدة القضايا المتصلة بالتحديات البيئية العالمية، بما في ذلك تغير المناخ. |
| La mobilisation d'un financement suffisant pour relever les grands défis environnementaux, y compris le changement climatique, va bien au-delà des mécanismes intergouvernementaux négociés dans le cadre des conventions. | UN | 83 - تتجاوز عملية تعبئة التمويل الكافي لمواجهة التحديات البيئية بما في ذلك تغير المناخ، الآليات العالمية التي يتم التفاوض بشأنها في إطار الاتفاقيات. |
| Au XXIe siècle toutefois, les crises et les difficultés proviennent de plus en plus souvent de différentes directions, y compris le changement climatique, les catastrophes naturelles, les mouvements de population et les pénuries de ressources. | UN | إلا أنه في القرن الحادي والعشرين، قد تأتي الأزمات والتحديات من اتجاهات مختلفة، بما في ذلك تغير المناخ، والكوارث الطبيعية، وتحركات السكان، وندرة الموارد. |
| P1.c.6 Pays qui ont intégré la réduction des risques/résilience, y compris le changement climatique, dans les stratégies et plans nationaux de santé | UN | البرنامج 1-ج-6 البلدان التي أدمجت الحد من المخاطر/المرونة في التصدي لها، بما في ذلك تغير المناخ، في صلب استراتجياتها وخططها الصحية على المستوى الوطني |
| Le Programme d'action est un document d'ensemble qui aborde un large éventail de questions, en particulier l'hygiène sexuelle et la santé génésique, les droits en matière de procréation et l'habilitation des femmes, tout en reconnaissant l'impact de questions telles que les préoccupations en matière de population et d'environnement, y compris le changement climatique et certains aspects de la migration. | UN | وبرنامج العمل وثيقة تتطرق إلى طائفة واسعة من المسائل، ولا سيما الصحة الجنسية والإنجابية، والحقوق الإنجابية، وتمكين المرأة، وتسلّم في الوقت ذاته بأثر الشواغل التي من قبيل السكان والبيئة، بما في ذلك تغير المناخ وجوانب الهجرة. |
| En mai 2008, les ministres des États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique chargés des questions de migration ont adopté une résolution sur la migration et le développement appelant l'attention sur les relations entre les migrations internationales et l'environnement, y compris le changement climatique. | UN | وفي أيار/مايو 2008، اعتمد وزراء المجموعة المكلفون بالهجرة قرارا بشأن الهجرة والتنمية وجهوا فيه الانتباه إلى الصلة بين الهجرة الدولية والبيئة، بما في ذلك تغير المناخ. |
| Il se réunira trois fois l'an et traitera d'économie tribale, de santé et de nutrition, d'éducation, de promotion de la sécurité dans les communautés tribales et de la protection des ressources naturelles et de l'environnement, y compris le changement climatique. | UN | وسوف يجتمع المجلس ثلاث مرات في السنة وسيركز على اقتصادات الشعوب القبلية، وعلى مجالات الصحة والتغذية والتعليم وتعزيز السلامة في المجتمعات القبلية، وحماية الموارد الطبيعية والبيئة، بما في ذلك تغير المناخ. |
| c) Aborder les nouveaux défis et opportunités qui ont émergé depuis la deuxième Conférence, y compris le changement climatique, la prolifération des bidonvilles, et la sûreté et sécurité urbaines; | UN | (ج) معالجة التحديات والفرص الجديدة التي نِشأت منذ المؤتمر الثاني، بما في ذلك تغير المناخ، وانتشار الأحياء الفقيرة، وسلامة وأمن المناطق الحضرية؛ |
| En marge de la quarante-septième session de la Commission africaine des droits de l'homme, qui s'est tenue à Banjul, du 12 au 26 mai, l'UNOWA a organisé une série de tables rondes avec l'Union africaine et des spécialistes des droits de l'homme sur les questions thématiques relatives à ce domaine affectant la paix et la sécurité, y compris le changement climatique, la pauvreté et la traite des êtres humains et des femmes. | UN | 39 - ونظم المكتب على هامش الدورة السابعة والأربعين للمفوضية الأفريقية لحقوق الإنسان المعقودة في بنجول في الفترة من 12 إلى 26 أيار/مايو، سلسلة من مناقشات الأفرقة مع الاتحاد الأفريقي وخبراء حقوق الإنسان بشأن القضايا المواضيعية لحقوق الإنسان والتي تؤثر على السلام والأمن بما في ذلك تغير المناخ، والفقر، والاتجار بالأشخاص والمرأة، والسلام والأمن. |
| Il est suggéré que l'objectif final de toute approche intégrée visant à aborder la question de la DDTS comporte trois volets: 1) améliorer le bien-être économique et social des communautés touchées; 2) leur permettre de préserver leurs services écosystémiques; et 3) renforcer leurs capacités d'adaptation à la gestion des changements environnementaux (y compris le changement climatique). | UN | وترى أن الهدف المنشود لأي نهج متكامل من هذا القبيل لمكافحة التصحر/تردي الأراضي والجفاف ينبغي أن ينطوي على ثلاثة جوانب: `1` تعزيز الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للمجتمعات المتأثرة؛ `2` تمكين هذه المجتمعات من استدامة النظم البيئية؛ `3` تعزيز قابليتها للتكيف وإدارة التغير المناخي (بما في ذلك تغير المناخ). |
| La CEA a répondu à des dizaines de demandes de coopération technique concernant des problèmes de développement nouveaux et persistants, y compris le changement climatique, l'égalité des sexes, les technologies de l'information et des communications aux fins du développement, le commerce et le renforcement de l'intégration régionale. | UN | 40 - اهتمت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بالعشرات من طلبات التعاون التقني المتعلقة بالقضايا الإنمائية المستجدة والملحة، بما فيها تغير المناخ، والقضايا الجنسانية، وتسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية، والتجارة، وتعزيز التكامل الإقليمي. |