"y compris les personnes déplacées" - Traduction Français en Arabe

    • بمن فيهم المشردون داخليا
        
    • بمن فيهم المشردون داخلياً
        
    • بما في ذلك المشردون داخليا
        
    • بما يشمل المشردين داخلياً
        
    • بمن فيهم الأشخاص المشردون داخلياً
        
    • بمن فيهم النازحون داخليا
        
    • بما في ذلك الأشخاص المشردين داخليا
        
    • بما في ذلك المشردون داخلياً
        
    Le Gouvernement du Burundi a approuvé une politique nationale concernant la réinsertion socioéconomique des populations affectées par des conflits, y compris les personnes déplacées. UN ووافقت حكومة بوروندي على سياسة وطنية بشأن إعادة إدماج المتضررين من النزاعات، بمن فيهم المشردون داخليا.
    Il faudra continuer de déployer des efforts plus énergiques pour parvenir à un accord sur des mesures pratiques permettant de stabiliser la situation en matière de sécurité et de répondre aux préoccupations humanitaires pressantes des populations touchées, y compris les personnes déplacées. UN ولا بد من مواصلة وتكثيف الجهود البناءة بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن الخطوات العملية الكفيلة بزيادة تعزيز الحالة الأمنية ومعالجة الشواغل الإنسانية الملحة للسكان المتضررين، بمن فيهم المشردون داخليا.
    La réintégration est souvent effectuée alors que l'ensemble de la population, y compris les personnes déplacées, souffre d'une économie fragile et d'un taux de chômage élevé. UN ويحدث إعادة الاندماج في الغالب في ظروف تتسم بضعف الأحوال الاقتصادية وارتفاع معدل البطالة وتؤثر على السكان بأسرهم، بمن فيهم المشردون داخلياً.
    72. La Fédération de Russie note avec satisfaction que le nombre de personnes qui ont besoin d'une protection internationale, y compris les personnes déplacées dans leur propre pays, a diminué. UN 72- ويلاحظ الاتحاد الروسي مع الارتياح هبوط أعداد الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية، بمن فيهم المشردون داخلياً.
    Avant même que l'enquête de police n'ait commencé, certains journalistes, et certains hommes politiques, déclarent que l'incident était à caractère ethnique, ce qui alimente les craintes de la communauté serbe du Kosovo, y compris les personnes déplacées. UN فقبل أن تبدأ الشرطة بالتحقيق، يشير بعض الصحفيين وبعض السياسيين إلى حادث ما على أنه ذو دافع عرقي مما يزيد من مخاوف طائفة الصرب في كوسوفو بما في ذلك المشردون داخليا.
    Le Rapporteur spécial souligne de nouveau qu'il est nécessaire de consulter un large éventail d'acteurs nationaux, y compris les personnes déplacées et les communautés affectées par le déplacement elles-mêmes. UN ويؤكد المقرر الخاص مجدداً ضرورة مشاورة طائفة واسعة من الجهات الفاعلة الوطنية، بما يشمل المشردين داخلياً أنفسهم والمجتمعات المحلية المتأثرة بالتشرد.
    136. Les femmes et les enfants représentent environ 80 % des millions de réfugiés et d'autres personnes déplacées de par le monde, y compris les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN ١٣٦ - وتشكل النساء واﻷطفال قرابة ٨٠ في المائة من ملايين اللاجئين وغيرهم من المشردين في العالم، بمن فيهم المشردون داخليا.
    136. Les femmes et les enfants représentent environ 80 % des millions de réfugiés et d'autres personnes déplacées de par le monde, y compris les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN ١٣٦ - وتشكل النساء واﻷطفال قرابة ٨٠ في المائة من ملايين اللاجئين وغيرهم من المشردين في العالم، بمن فيهم المشردون داخليا.
    Le troisième et dernier élément serait la force militaire de l'UE, dont le principe a déjà été accepté par le Président Déby, qui aiderait notamment à protéger les civils en danger, y compris les personnes déplacées dans leur propre pays et les réfugiés, dans la limite de ses capacités, et à faciliter la fourniture de l'assistance humanitaire. UN 35 - أما العنصر الثالث والأخير فهو القوة العسكرية للاتحاد الأوروبي، التي قبلها الرئيس ديـبـي مبدئيا، والتي ستضطلع بأمور من بينها المساعدة، في حدود قدراتها، على حماية المدنيين المعرضين للمخاطر بمن فيهم المشردون داخليا واللاجئون، وتيسير توفير المساعدة الإنسانية.
    k) À faire immédiatement en sorte que l'Organisation des Nations Unies et les organisations internationales humanitaires aient accès en toute sécurité et sans entrave à toutes les régions du Myanmar afin d'assurer la fourniture de l'aide humanitaire et de garantir qu'elle parvienne aux groupes les plus vulnérables de la population, y compris les personnes déplacées à l'intérieur du pays et celles rentrées au pays; UN (ك) أن تكفل فورا دخول المنظمات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية الدولية بشكل آمن ودون عقبات إلى جميع مناطق ميانمار لكفالة توفير المساعدة الإنسانية وضمان وصولها إلى أكثر فئات السكان ضعفا، بمن فيهم المشردون داخليا والعائدون؛
    Le HautCommissariat et les autres institutions des Nations Unies insistent sur la nécessité de prévoir un programme de réparation complet et intégré établi par le Gouvernement pour toutes les victimes du conflit, y compris les personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وأبرزت المفوضية ووكالات الأمم المتحدة الأخرى الحاجة إلى برنامج تعويضات حكومي شامل ومتكامل لجميع ضحايا الصراع، بمن فيهم المشردون داخلياً.
    1.1 Protection de la population civile, y compris les personnes déplacées UN 1-1 حماية المدنيين، بمن فيهم المشردون داخلياً
    1.1 Protection de la population civile, y compris les personnes déplacées à l'intérieur du territoire UN 1-1 حماية المدنيين بمن فيهم المشردون داخلياً
    Le CPK a eu des entretiens à Svinjarë/Svinjare avec toutes les parties intéressées, y compris les personnes déplacées, la communauté d'accueil et les responsables municipaux; la réfection des bâtiments a commencé et devrait se terminer à la fin octobre. UN 47 - وعقد فيلق حماية كوسوفو، اجتماعات في سفنجاري مع جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المشردون داخليا والمجتمعات المستقبلة ومسؤولو البلديات، وبدء الآن في عملية إصلاح المباني التي من المقدر أن تكتمل بحلول نهاية تشرين الأول/أكتوبر.
    6. Soutiennent les efforts du Gouvernement iraquien pour élargir le processus politique, renforcer les institutions élues, consolider le dialogue politique et la réconciliation nationale, aider les groupes vulnérables, y compris les personnes déplacées à l'intérieur et à l'extérieur de leur pays, et promouvoir la défense des droits de l'homme et la réforme du système judiciaire et juridique; UN 6 - دعم الجهود التي تبذلها الحكومة العراقية لتوسيع العملية السياسية، وتعزيز المؤسسات المنتخبة، وتدعيم الحوار السياسي والمصالحة الوطنية، ومساعدة الفئات الضعيفة بما في ذلك المشردون داخليا وخارجيا، وتعزيز حماية الإصلاح في مجال حقوق الإنسان وفي المجالين القضائي والقانوني.
    L'insécurité demeure de très loin le principal obstacle à la fourniture d'une assistance humanitaire aux groupes qui en ont le plus besoin, y compris les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, les rapatriés, les migrants pour raisons économiques, les populations pauvres des villes et les minorités. UN 14 - وما زال انعدام الأمن يمثل العقبة الكبرى المهيمنة التي تعترض تقديم المساعدة الإنسانية إلى الفئات الأشد احتياجا إليها، بما في ذلك المشردون داخليا والعائدون والمهاجرون لدوافع اقتصادية والفقراء من أبناء الحضر وجماعات الأقليات.
    Ces mesures de solidarité concourent au renforcement de l'unité nationale et au bien-être de toutes les populations y compris les personnes déplacées et les réfugiés ayant trouvé asile sur notre terre, après avoir quitté des zones de conflit. UN وهذه الجهود القائمة على التضامن تسهم في تعزيز الوحدة الوطنية ورفاه جميع أبناء شعبنا، بما في ذلك الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين الذين وجدوا ملاذا في أرضنا بعد أن تركوا مناطق الصراع.
    Entrent dans cette catégorie certains groupes particuliers de personnes déplacées à l'intérieur du territoire, y compris les personnes déplacées rentrées au pays et différentes autres catégories décrites dans la note de bas de page 7 de l'annexe 2. UN وتندرج ضمن هذه الفئة بعض المجموعات الخاصة من المشردين داخلياً، بما في ذلك المشردون داخلياً العائدون وفئات أخرى مختلفة يرد وصفها في الحاشية 7 الواردة في المرفق الثاني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus