"zones qui" - Traduction Français en Arabe

    • المناطق التي
        
    • المناطق المحملة
        
    • وهي مناطق
        
    • مناطقهم المحددة
        
    • لﻷسلحة النووية والمناطق
        
    • بالمناطق التي
        
    • مناطق لا
        
    zones qui sont devenues des points de passage pour les transferts d’armes illicites. UN المناطق التي أصبحت معابر لعمليات نقل اﻷسلحة بطريقة غير مشروعة.
    Les personnes déplacées ne devraient pas être autorisées ou encouragées à retourner dans des zones qui n'ont pas encore été déminées. UN ويجب ألا يسمح للمشردين داخلياً بالعودة إلى المناطق التي لم تتم إزالة الألغام منها وألا يشجعوا على ذلك.
    Les études faites pour le programme ont établi que la région de la mer Rouge est au nombre des zones qui devront retenir l'attention; les activités sur le terrain doivent normalement commencer au début de 1995. UN وكان ثمة تسليم في برنامج الطوارئ بأن منطقة البحر اﻷحمر تشكل واحدة من المناطق التي تتطلب اهتماما متزايدا، ومن المقرر لﻷنشطة الميدانية أن تبدأ في هذه المنطقة في بداية عام ١٩٩٥.
    Les zones rurales visées en premier lieu sont les zones qui, étant en paix, sont susceptibles d'accueillir des réfugiés. UN والمناطق الريفية المستهدفة بصورة أولية هي المناطق التي يسودها السلم، والتي يمكن لذلك أن تشهد عودة اللاجئين إليها.
    Dans les zones qui avaient été occupées par le LTTE, la population a exercé son droit de vote sans crainte pour la première fois depuis trente ans. UN ومارس الناس في المناطق التي كان يحتلها نمور تاميل سابقاً حقهم في التصويت دون خوف للمرة الأولى منذ ثلاثة عقود.
    Cela ne concerne toutefois que les zones qui sont à portée d'intervention de la communauté internationale. UN ولكن هذه الخطوات اتخذت بصورة رئيسية في المناطق التي يمكن أن يصل إليها المجتمع الدولي.
    La reprise récente des affrontements militaires a entraîné la recontamination de zones qui avaient été nettoyées. UN وقد أدى تجدد المواجهات العسكرية مؤخرا إلى إعادة زرع الألغام في المناطق التي سبق نزعها منها.
    Le besoin le plus urgent reste cependant ressenti dans les zones qui sont toujours sous le contrôle effectif des extrémistes, où l'accès des organisations humanitaires internationales est très sévèrement restreint. UN ومع ذلك، فإن الحاجة تبدو أكثر إلحاحاً في المناطق التي لا تزال تحت السيطرة الفعلية للمتطرفين، حيث تفرض قيود مشددة على وصول الوكالات الإنسانية الدولية إليها.
    La superficie des zones qui risquent d'être déboisées est estimée à 2 300 hectares. UN وتُقدَّر مساحة المناطق التي يُحتمل أن يصيبها التصحُّر بـ300 2 هكتار.
    Dans la mesure où cela s'est avéré possible, des observateurs militaires ont été envoyés afin de vérifier ces allégations dans les zones qui leur étaient accessibles. UN وأرسل المراقبون العسكريون، بقدر ما كان ذلك ممكنا، للتحقق من هذه المزاعم في المناطق التي وجدوا إليها سبيلا.
    Leur intention était de s'emparer par la force de toutes les zones qui échappaient encore à leur contrôle. UN ويتمثل هدفها في الاستيلاء بالقوة على جميع المناطق التي لم تتمكن من السيطرة عليها.
    Toutes ces zones, qui constituent plus de 98 % de la Somalie, n'ont pas plus de querelle avec l'Éthiopie que celle-ci n'en a avec elles. UN ولا يوجد لهذه المناطق التي تشكل أكثر من 98 في المائة من الصومال مشاكل مع إثيوبيا؛ والعكس صحيح.
    Israël a toujours soutenu que le Pacte ne s'appliquait pas aux zones qui ne sont pas soumises à sa souveraineté territoriale et à sa juridiction. UN وقد أصرت إسرائيل باستمرار على أن العهد لا ينطبق على المناطق التي لا تخضع لسيادتها الإقليمية وولايتها القضائية.
    La Banque foncière facilite la création de nouvelles implantations grâce à l'intégration de nouvelles zones, notamment les zones qui ne peuvent pas être obtenues par expropriation. UN ويمكّن المصرف من إيجاد مستوطنات جديدة من خلال ضم مناطق جديدة، ولا سيما المناطق التي لا يمكن الحصول عليها عن طريق الاستملاك.
    À supposer même que cette position soit généralement acceptée, le Gouvernement se heurterait probablement à de graves problèmes financiers, organisationnels et logistiques si elle essayait d'étendre l'administration locale aux zones qui étaient auparavant tenues par les forces étrangères. UN وحتى لو لقي هذا الموقف قبولا على وجه العموم، فمن المرجّح أن تواجه الحكومة مشاكل مالية وتنظيمية ولوجستية خطيرة في محاولتها بسط سلطة الإدارة المحلية على المناطق التي كانت تسيطر عليها القوات الأجنبية.
    Des images satellites ont été utilisées pour évaluer les dommages et aider les secouristes à cibler les zones qui avaient besoin de l'assistance la plus urgente. UN وقد تم استخدام الصور الفضائية لتقييم الأضرار ومساعدة المنقذين على تركيز جهودهم في المناطق التي تحتاج إلى مساعدة عاجلة.
    Ce problème touche également des zones qui étaient jusqu'à présent stables. UN وتلك الحالة تؤثر أيضا على المناطق التي كانت مستقرة قبل ذلك.
    iii) Désorganisation des plans de conservation lorsqu'il s'agit de zones qui n'ont pas encore été juridiquement ou administrativement mises en réserve. UN `3` الإخلال بخطط الحماية بسبب التأثير في المناطق التي لم يوضع لها بعد مركز قانوني أو إداري.
    Les cavernes ou tunnels devraient se trouver dans des formations géologiques situées très en dessous des zones qui peuvent contenir des eaux souterraines ou dans des formations totalement isolées, par des roches imperméables ou des couches d'argile, des zones aquifères; UN (ب) ينبغي أن تكون الكهوف والأنفاق موجودة في تكوينات جيولوجية أدنى بكثير من مناطق المياه الجوفية المتاحة أو في تكوينات معزولة تماما بواسطة طبقات صخرية أو طفلية كتيمة عن المناطق المحملة بالمياه؛
    Le forage de 152 puits s'est achevé à Sumail, Koisinjaq et Garmian, zones qui avaient été fortement touchées par les sécheresses de 1999-2002. UN وتم حفر 152 بئرا في صوميل وكيوسينجاب وغارميان وهي مناطق تضررت بشدة من الجفاف في الفترة 1999-2002.
    La communauté internationale devrait appuyer les efforts visant à établir des zones exemptes d'armes nucléaires. Tous les Etats dotés d'armes nucléaires devraient s'engager à ne pas employer ni menacer d'employer ces armes contre des Etats qui n'en possèdent pas et des zones qui en sont exemptes. UN وينبغي للمجتمع الدولي دعم الجهود المبذولة من أجل إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، وينبغي لكافة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التعهد بألا تستعمل أو تهدد بأن تستعمل اﻷسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية والمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    Plusieurs délégations ont suggéré de mettre en œuvre des conventions et des accords régionaux dans les zones qui ne sont pas encore couvertes. UN واقترحت عدة وفود إبرام اتفاقيات أو اتفاقات إقليمية فيما يتعلق بالمناطق التي لم تشملها التغطية بعد.
    Certaines personnes ont également été arrêtées au hasard dans des zones qui n'étaient pas le théâtre d'hostilités actives. UN وفي حالات قليلة كان الأشخاص يعتقلون بصورة عشوائية في مناطق لا توجد فيها أعمال قتالية فعلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus