| A minha mãe e eu éramos as únicas pessoas que sabiam do fundo porque o meu pai sempre confiou sempre. | TED | في ذلك الحين، أمي و أنا كنا الشخصين الوحيدين الذي يعرفان بأمر المبلغ لأن والدي دائماً وثق بي. |
| Não somos as únicas pessoas nesta ilha e todos sabemos disso! | Open Subtitles | نحن لسنا الوحيدين على هذه الجزيرة و كلنا نعلم ذلك |
| As raparigas sorriem-nos, mas gozam-nos nas nossas costas, porque somos as únicas que ainda não raparam as pernas. | Open Subtitles | تبتسم الفتاة لك ثم تسخر منك خلف ظهرك لأنكِ الوحيدة التي لم تحلق شعر ساقها بعد |
| Parece que somo as únicas pessoas no mundo. Talvez sejamos. | Open Subtitles | وكأننا الشخصان الوحيدان اللذين تركوا العالم |
| as únicas pessoas que fiz felizes foram os advogados dos divórcios. | Open Subtitles | الناس الوحيدون الذين أنا أَبَداً جَعلتُ سعداء كَانوا محامي طلاقِ. |
| O Bob e eu somos as únicas pessoas com quem pode falar disto a partir de agora. | Open Subtitles | أنا وبوب يجب أن نكون الاشخاص الوحيدين الذين تتحدث اليهم بهذا الشأن من الآن فصاعدا |
| Um homicídio foi cometido e as únicas testemunhas são marido e mulher. | Open Subtitles | تم إرتكاب جريمة القتل و الشهود الوحيدين هما الزوج و زوجته. |
| Podem até ser as únicas que restam no mundo. | Open Subtitles | ربما أيضاً يكونوا الأشخاص الوحيدين الباقين في العالم |
| Então os filhos e os criados são as únicas pessoas que teriam ouvido o plano de suicídio. | Open Subtitles | إذن ابنائها و الموظفين المنزل هم الوحيدين الذي يمكن أن يكون سمعوا بالخطة الانتحارية. نعم. |
| as únicas pessoas a ameaçar o planeta seriam as pessoas. | Open Subtitles | الأشخاص الوحيدين الذين قد يهددون الكوكب سيكون البشر بأنفسهم؟ |
| as únicas pessoas para prender eram empregadas e jardineiros, apesar de revistarmos a finca de cima a baixo. | Open Subtitles | الأشخاص الوحيدين الذين القينا القبض عليهم كانوا الخادمات وعمال الحديقة بحثنا في كل مكانٍ في المزرعة |
| Os poucos hóspedes existentes depressa passaram a reconhecer-se uns aos outros de vista como as únicas almas residentes no enorme estabelecimento. | Open Subtitles | لقد كُنا بضعة ضيوف وبسرعة ،بدأنا نتعرف عن بعضنا البعض لكوننا الأرواح الوحيدة التي .تعيش في هذه البناية الهائلة |
| as únicas coisas falsas que ela tinha foram implantadas cirurgicamente. | Open Subtitles | الأشياء المقلّدة الوحيدة التي امتلكتها أمّي تم زراعتها جراحياً. |
| São as únicas respostas que recebemos para uma festa que vai começar em menos de seis horas. | Open Subtitles | وتلك هي الردود الوحيدة التي تلقيناها لذلك الحفل الذي سيبدأ في أقل من ست ساعات |
| As minhas mãos são as únicas coisas que tenho de valor para mim, para ti. | Open Subtitles | يداي . . هما الشيئان الوحيدان الذان أملكهما يعتبران أكبر قيمة لي , لكِ |
| Elas eram as únicas que sabiam da troca. | Open Subtitles | كانوا الإثنان الوحيدان الذين يعلمان عن الإبدال |
| Tu e a Marnie são as únicas pessoas que eu alguma vez conheci que podem ligar-se com os mortos. | Open Subtitles | أنت ومارني الوحيدان اللذان قابلتهما ممن باستطاعته الاتصال بالأموات |
| Melissa, não somos as únicas que sabemos do Jason. | Open Subtitles | مليسا نحن لسنا الوحيدون الذين نعلم بشأن جايسون |
| Sim, são as únicas que não me irritam. | Open Subtitles | أجل. أجل، هما الوحيدتان اللتان لا تغضبانني الآن. |
| as únicas impressões digitais que devem estar no termo são as suas, as da sua mulher e as da rapariga, certo? | Open Subtitles | البصمات الوحيدة التي ستكون على الحافظة إما لك أو لزوجتك أو للفتاة |
| as únicas pessoas que poderemos ter de matar para chegar à carrinha são as bruxas. | Open Subtitles | الأشخاص الوحيدون الذين علينا قتلهم للوصول للشاحنة هُنَّ الساحرات |
| Será plausível sermos as únicas criaturas capazes de pensar nesta questão? | TED | أليس جليًّا أننا الكائنات الوحيدة القادرة على فهم هذا السؤال؟ |
| - Não eram as únicas em risco. | Open Subtitles | لم تكن فقط حياتنا المعرضه للخطر |
| Ficar possessa ou tornar-me numa assassina em série não são as únicas coisas com que tenho de me preocupar. | Open Subtitles | أن أجن أو أتحول إلى قاتل متسلسل ليسا فقط ما يجب أن أقلق بشأنهما |