| Enviar SMS ultrapassa, em muito, as minorias da juventude urbana. | TED | بل يزداد استخدام الرسائل النصية عند الأقليات و شباب الحضر. |
| Esses movimentos no seu conjunto facultam a discriminação contra as minorias religiosas e as minorias sexuais. | TED | تغذي هذه الحركات بشكل عام التمييز ضد الأقليات الدينية والأقليات الجنسية. |
| Neste momento, o inimigo são as minorias sexuais: a minha partida foi rápida e eficaz. | TED | حاليًا، الأقليات الجنسية هي العدو، مغادرتي كانت سريعة وحاسمة. |
| Queres que assine uma petição a banir as minorias do vosso clube náutico. | Open Subtitles | أنت تريدني أن أوقع في عريضتك منع الأقليات للنادي اليخت أليس كذلك |
| A lei é concebida por forma a evitar que as minorias vejam os seus direitos de voto suprimidos. | Open Subtitles | يجب أن نجد ضحية وضع القانون لمنع الأقليات من أن يتم انتزاع أصواتهم |
| Talvez porque agora pertenço a uma minoria, ele trata as minorias com respeito exagerado | Open Subtitles | لأنني قد انضممت للأقلية أصبح يعامل الأقليات بإحترام مبالغ |
| Mas acho que se pode dizer que as discrepâncias das penas têm afetado as minorias de forma desproporcional. | Open Subtitles | لكن من المنصف القول إن تناقضات الأحكام أثّرت تأثيراً غير متكافئ على الأقليات |
| Isso é tanga. as minorias estão-se nas tintas para este país. | Open Subtitles | الأقليات لا تعطي اهتماماً لهذه البلدة |
| Com as minorias de bloqueio chamadas a jogar, o Korsky vai ser como veneno. | Open Subtitles | مع حظر الأقليات الذى دعاه إلى اللعبة "كوريسكى" سيصبح مثل السُم |
| Quando deixaram as minorias entrarem. | Open Subtitles | عندما بدأوا يوظفون الأقليات فيها |
| (Aplausos) O que a maioria das pessoas desconhece é que não são apenas as minorias que não vingam em Ciências e Engenharias. | TED | (تصفيق) أتعلمون، معظم الناس لا يدركون أنه ليست الأقليات فقط التي لا تتفوق في العلوم والهندسة. |
| O preço não mede o custo para a vítima, que Tyler e muitos outros, especialmente as mulheres, as minorias, e membros da comunidade LGBTQ têm pago. Mas o preço mede os lucros dos predadores. | TED | و هو ثمن لا يقدر الكلفة بالنسبة للضحية مثل تايلر و آخرين كُثر تحديدا النساء و الأقليات و ما دفعه أعضاء مجتمع LGBTQ و لكن الثمن يقيس أرباح أولئك الذين يقعون ضحية لهم |
| Segundo: os grupos da maioria não se apercebem do quão parecidos eles são com as minorias -- as nossas experiências diárias, as nossas esperanças, os nossos sonhos, os nossos medos e a nossa paixão mútua por húmus. | TED | المشكلة الثانية، المجموعة الأكبر لم يتسنى لها أن تفهم أنها وبدرجة كبيرة تتشابه مع الأقليات الصغيرة -- تجاربنا اليومية، وآمالنا، وأحلامنا، ومخاوفنا وحبنا المشترك للحمص. |
| Mas muitas vezes, eles não são de fácil acesso ou entendimento, especialmente para as minorias ou indivíduos de comunidades carentes, que lidam com preconceitos, para além das barreiras culturais e de idioma e com uma cobertura inadequada de seguro de saúde. | TED | لكن في كثير من الأحيان، ليست في المتناول، بالخصوص بالنسبة للأفراد في الأقليات والمجتمعات المحرومة، الذين يواجهون الانحياز إضافة إلى الحواجز مثل اللغة والثقافة و تغطية التأمين على الصحة تكون غير ملائمة. |
| as minorias, as mulheres, os pobres os desprivilegiados venceram aquelas eleições para John Kennedy. | Open Subtitles | الأقليات و النساء و الفقراء * أمسية شعرية تقدمها جماعة الشواذ * المضطهدون عنصرياً ربحوا تلك الإنتخابات (لـ(جون كينيدى |
| - "Não desprezem as minorias." | Open Subtitles | - لا يحتقر الأقليات |
| (Risos) Tal como a cor azul para os gregos da Antiguidade, as minorias não fazem parte daquilo que consideramos normal, porque o "normal" é simplesmente uma construção daquilo a que fomos expostos, e o quão visível ele é à nossa volta. | TED | (ضحك) بالضبط مثل اللون الأزرق بالنسبة لليونانين القدماء، الأقليات ليست جزءاً مما نعتبره طبيعياً، لأن الطبيعي ببساطة هو نموذجنا الذي بنيناه لما أعتدنا النظر إليه، أو بقدر ماهو مرئي من حولنا . |