Nenhum desses estudos chegou à conclusão de que as pessoas gastam mais na bebida ou no tabaco ou de que elas trabalham menos. | TED | لم تجد هذه الدراسات أيا من الناس ممن أنفقوا أموالهم في الشرب أو التدخين أو أن الناس قد اشتغلوا بشكل أقل. |
Esta é uma história sobre o facto de que as pessoas em África já não toleram a corrupção dos seus dirigentes. | TED | هذه هي قصة عن حقيقة أن الناس في أفريقيا لم تعد على استعداد لتحمل الفساد من قادتهم. |
Era uma prova crescente de que as pessoas do outro lado não eram demónios como me fizeram crer. | TED | كان تأكيداً متزايداً أن الناس الموجودين على الطرف الآخر ليسوا شياطيناً كما صوّر لي. |
Desta ideia pateta de que as pessoas irão a uma loja onde nunca foram porque é mais cara? | Open Subtitles | هذه الفكرة السخيفة ان الناس سياتون لمتجرٍ ما لم يذهبوا له من قبل فقط لانه باهظ الثمن؟ |
A sua fábrica de pães e centenas de outras empresas de propriedade dos trabalhadores são a prova de que as pessoas nem sempre são motivadas pelo LUCRO. | Open Subtitles | هذه الشركة وهناك ما يماثلها العمال يمتلكون الشركة اثبات ان الناس لا يسعون وراء الربح |
Ambos desenham com base na suposição de que as pessoas gostam de criar e que gostamos de partilhar. | TED | كل من هذه يصمم بفرضية أن الناس يحبون أن يصنعوا وأننا نحب أن نشارك. |
Tens de aceitar o facto de que... as pessoas têm de olhar por si, e isso inclui-te. | Open Subtitles | يجب أن تتقبل حقيقة أن الناس يجب أن يعتنوا بأنفسهم وهذا يتضمن الحديث عنك |
Não podes ignorar o facto de que as pessoas que trazem armas têm mais possibilidades de serem alvejadas do que aquelas que não trazem. | Open Subtitles | لا يمكنك إغفال أن الناس الذين يحملون سلاحا أكثر عرضة للإصابة بالرصاص من الذين يحملونه |
Não era nada palpável, mas tinha o pressentimento de que as pessoas olhavam para mim de um modo diferente. | Open Subtitles | لم يكن شيئا يمكنني تحديده، ولكني أحسست أن الناس ينظرون لي بطريقة مختلفة. |
Assim que aceitamos o facto de que as pessoas fazem as suas escolhas individuais e são livres para fazer essas escolhas... | Open Subtitles | وبمجرد قبول الحقيقة أن الناس لها خيارات فردية، وأنهم أحرار لاختيار هذه الاختيارات |
Deve também estar ciente que o Pete está convencido de que as pessoas estão a guardar segredos dele sobre o pai, tendo em vista... | Open Subtitles | إذاً تعلم أيضاً أنه أصبح مقتنع بشدة أن الناس تخفي الأسرار أمامه عن والده وجهاً لوجه |
Estava tão cansada, que não se podia preocupar... em ter a certeza de que as pessoas soubessem sobre e aceitassem bem. | Open Subtitles | كانت منهكة للغاية، أنها لا يمكن أن تقلق... التأكد من أن الناس يعرفون ما كان يحدث كان بخير معها. |
Sempre me consolou a ideia de que as pessoas não se ralam. | Open Subtitles | لطالما استأنست بفكرة أن الناس لا يكترثون |
Estou ciente de que as pessoas sofrem. | Open Subtitles | المزيد من المظاهرات. أخشى أن الناس تعاني. |
Deixa que o teu trabalho fale por ti e abre-te à possibilidade de que as pessoas que não te entendem não estão necessariamente a querer atrapalhar-te. | Open Subtitles | دع عملك يتحدّث بنفسه وكن منفتحاً للإحتمالات أن الناس الذين لا يفهمونك |
Certifique-se de que as pessoas sabem que os números check-out, | Open Subtitles | ونتأكد من أن الناس يعرفون الأرقام الحقيقية |
(Aplausos) Juntaram mais dinheiro, mais depressa, para estas causas do que quaisquer outros eventos na história, tudo baseado na ideia de que as pessoas estão fartas de que lhes peçam para fazerem o mínimo possível. | TED | جمعوا الكثير من المال في وقت اسرع لتك القضايا من اي حدث في التاريخ كله مبني على فكرة ان الناس سئمون من يطالبوا بالقيام بأقل شيئ ممكن |
Gostaria de ir. Certificar-me de que as pessoas estao bem. | Open Subtitles | أود الذهاب سيدى أتاكد ان الناس بخير |
(Risos) Dentro de dois dias, a minha avó terá 82 anos. Há 50% de hipóteses de que as pessoas com mais de 80 anos caiam pelo menos uma vez por ano, o que pode causar uma anca partida ou pior ainda. | TED | (ضحك) في غضون يومين، ستبلغ جدتي 82 عامًا من عمرها، وثمة احتمال لـ 50% من الناس ممن تزيد أعمارهم عن 80 سنة بأن يقعوا على الأقل مرة واحدة في السنة، ما يمكن أن يؤدي إلى ورك مكسور أو أسوأ من ذلك. |