Mas o sofrimento inevitavelmente fá-las-á mudar. | TED | لكن المعاناة حتماً ستجبرنا في النهاية على التغيير. |
Elimine-se uma fonte e, inevitavelmente, surgirá outra. | TED | أطرق باب أي مصدر وسترى الآخر قد ظهر حتماً |
Muitos voltar-se-ão para a toxicodependência e a prostituição, e isso baixará inevitavelmente o valor da propriedade nas periferias urbanas. | TED | الكثير سيتجه للمخدرات او الدعاره، التي من شأنها حتما خفض قيمة العقارات في الأحياء الحضرية. |
Vai ser um caso pioneiro quando, inevitavelmente, for aos tribunais. | Open Subtitles | ستكون القضية الرائدة عندما يذهب إلى المحكمة لا محالة |
Ela acabará por se esgotar e as leis da economia direcionarão a civilização para a energia sustentável, inevitavelmente. | TED | في النهاية، ستنفد منك، وستقود قوانين الاقتصاد الحضارة باتجاه الطاقة المستدامة، حتمًا. |
Mas que inevitavelmente encontra expressão nos sonhos ou medos | Open Subtitles | لكن ستُرى لامحالة من خلال التعبير عنها إما بالأحلام أو المخاوف |
Vamos vê-las mais como esta, como parte das fundações orgânicas produtivas das quais são inevitavelmente parte, unidas simbioticamente. | TED | سنستطيع أن نراهم كهذه كجزء من النظام العضوي المنتج الذي هم حتماً جزء منه في ارتباط عضوي |
E então, inevitavelmente, tens de fazer o que há muito receavas. | Open Subtitles | والآن حتماً عليك فعل شيء للفزع الذي تعيش فيه طوال وقتك |
Enquanto os testes avaliam as nossas melhores aptidões, prepararmo-nos para eles, traz inevitavelmente as piores... | Open Subtitles | وبينما الاختبار وضع لقياس افضل ما لدينا والتحضير لذلك حتماً سيظهر الأسوأ |
Mas do mesmo modo espera que ele a desaponte porque inevitavelmente essa é... a sua historia com os homens. | Open Subtitles | في ذات الوقت, إنها تنتظره كي يخيب أملها لأنها, في مكان بأعماقها.. حتماً |
Sempre que há uma mudança na relação... entre dois indivíduos de um grupo... ela inevitavelmente repercute no grupo como um todo. | Open Subtitles | حينماتتغيرعلاقة.. بينفردينداخلمجموعة.. فهذا حتماً يؤثر على المجموعة بالكامل |
- Achas que estás a proteger-me, mas, ao evitar a verdade, inevitavelmente, causas danos maiores. | Open Subtitles | هل تعتقد أنكَ تحميني بعدم قول الحقيقة أنتَ حتماً سببتَ ضرراً أكبر |
As áreas tradicionais de estudo vão continuar a crescer e ao fazê-lo, vão inevitavelmente encontrar-se e criar novas disciplinas. | TED | سوف تستمر المجالات التقليدية للبحوث بالتطور و حتما سوف يكتشفون مجالات جديدة. |
Com a Internet aparecem as secções de comentários e, com as secções de comentários, inevitavelmente aparece o ódio. | TED | ومع الإنترنت سوف تظهر التعليقات، ومع ظهور التعليقات حتما سيظهر الكره. |
Irmãos e irmãs, o catálogo sem fim de bestiais atrocidades que inevitavelmente seguirá dessa ação bárbara pode e deve ser interrompido. | Open Subtitles | إخوتي واخواتي القائمه الا نهائيه للاعمال الوحشيه والبهيميه والتي ستتلو هذا الفعل المروع حتما |
E também para aquelas que sabemos que inevitavelmente se seguirão. | Open Subtitles | ولمجابهة ما نحن على يقين بأنه سيواتينا لا محالة |
inevitavelmente, os advogados direccionavam-se para os casos que já estavam no capítulo quatro — isso faz sentido, claro. | TED | إذن لا محالة يتم تعيين المحامين لقضايا الجزء الرابع شيء منطقي طبعًا ، حيث ان تلك القضايا اكثر اهمية |
Acreditamos erradamente que o capitalismo gera inevitavelmente a democracia. | TED | نعتقدُ على نحو خاطىء أن الرأسمالية تُنتجُ الديمقراطية لا محالة. |
Acredito que todos aqui concordarão que nada disso vai acontecer inevitavelmente. | TED | أعتقد أن جميع من هنا متفق على أنه لا.. لا شيء من هذا سيحدث حتمًا. |
Se a morte de Madame Franklin não fosse considerada suicídio, a suspeita recairia inevitavelmente no Franklin ou na Judith. | Open Subtitles | لو كانوا ظنّوا ان وفاة السيدة فراكلين لم تكن انتحارا فستقع الشكوك ,لامحالة على أىٍ من فرانكلين او جوديث |
Mantem-os presos o suficiente, age como um tipo bom numa situação complicada, e inevitavelmente eles vêm para o teu lado. | Open Subtitles | أبقهم في عنق الزجاجة لفترة طويلة كفاية، العب دور الشخص اللطيف في الموقف السيئ، وحتماً سيأتون إلى جانبك. |
Imensamente maravilhoso. Mas entre todas essas ideias que, inevitavelmente, fluem sobre o mundo inteiro, graças à tecnologia, muitas são tóxicas. | TED | في الغالب. ولكن في خضم كل الافكار التي تنتشر بشكل حتمي في بقاع الأرض.. بفضل التكنولوجيا تنتشر افكار سامة أيضا. |
Engraçados estes Romanos... Mesmo sabendo que o contacto com o chumbo inevitavelmente envenenava as pessoas tornando-os estéreis e loucos, que metal usaram para fazer as canalizações que levavam a água pelos seus lendários aquedutos? | Open Subtitles | شيء مُسلِ عن الرومان على الرغم من معرفتهم بأن الإتصال بالرصاص حتمياً يُسمم البشر |