E era, mas percebi algo que o tornou interessante. | Open Subtitles | انها كذلك لكنني أدركت شيئا جعلها مثيرة للاهتمام |
Não estou a dizer que tive um grande despertar espiritual, mas percebi que o meu Deus e o teu não assim tão diferentes. | Open Subtitles | أنا لا أقولُ أنهُ أتَتني أية صحوة روحية يا سعيد لكنني أدركتُ أنَ رَبي و ربُك ليسا مُختلفانِ كثيراً |
mas percebi, de tanto observar, que a sorte raramente é um relâmpago, isolado e dramático. | TED | ولكني أدركت عبر تتبعي الطويل أن الحظ نادرًا ما يكون كصاعقة برق منفردًا ودراميًا. |
Ia para mudar novamente, mas percebi que só tinha três camisas. | Open Subtitles | و قد كدت أن أغيره رابعة و من ثم أدركت أننى أملك ثلاثة قمصان فقط |
mas percebi, por ter trabalhado com a estrutura enquanto actor, que uma série de chavões não seria o suficiente, que havia uma montanha que precisava de ser escalada, que havia uma viagem que eu tinha de fazer. | TED | ولكنني أدركت بانني بينما كنت أتلاعب بتركيب النص كممثل بان سلسلة من الصوت والكلام لا يكفي يجب ان يكون هناك جبل حتى يمكننا تسلقه يجب ان يكون هناك رحلة حتى استطيع ان اخوضها |
mas percebi que, embora às vezes eu seja mais que um homem, não sou inteiro sem ti. | Open Subtitles | لكني أدركت أنه بالرغم أني أحياناً ما أكون أكثر من رجل واحد فلن أكون بخير إلا بجوارك |
Estava queimada, mas percebi que era caligrafia de mulher. | Open Subtitles | هل لديك أية فكرة عن ماهيتها؟ لقد كانت متفحِمة ,لكنني لاحظت بأنها مكتوبة بخط إمرأه |
Pensei que te poderia salvar, mas percebi que agora e demasiado tarde. | Open Subtitles | إعتقدت بأنني يمكن أن أنقذك، لكني أدرك الآن فوات الأوان |
Parti do princípio de que alguém estava a trabalhar no sentido de preservá-lo ou salvá-lo e que eu poderia voluntariar-me, mas percebi que ninguém estava a fazer nada. | TED | وقد افترضت أن أحدهم يعمل على حمايته والمحافظة عليه وأستطيع التطوع، لكنني أدركت أنه لا أحد كان يفعل شيئا. |
mas percebi que isso me dá o que mais prezo, ou seja, dias e horas. | TED | لكنني أدركت أن هذا يمنحني ما أصبو إليه أكثر وهي الأيام، والساعات. |
mas percebi que não preciso de foguetes, dardos ou picadas de abelha para ver isso. | Open Subtitles | لكنني أدركت أنني لا أحتاج الى صواريخ القوارير أو السهام انه الشعور الذي ينتابني |
mas percebi que para o nosso conciliábulo funcionar... as nossas vidas tinham que estar igualmente entrelaçadas. | Open Subtitles | لكنني أدركتُ لمصلحة رابطتنا أن حيواتنا كلها يجب أن تتشابك بشكلٍ متساوٍ |
mas percebi que, se não viesse agora, talvez nunca mais viesse. | Open Subtitles | لكنني أدركتُ بأنه إن لم أعد لدياري اليوم فلن أعود أبداً . و قد أخافني ذلك . |
mas percebi algo. | Open Subtitles | لكنني أدركتُ شيئاً. |
mas percebi que a realidade e a vida que tinha imaginado para mim mesma tinham sido destruídas. | TED | ولكني أدركت أن واقعي الفعلي والحياة التي تخيلتها لنفسي قد تحطمت. |
mas percebi que estar longe de ti era ainda pior. | Open Subtitles | ولكني أدركت إن البعد عنكِ هو اسوء شيء قد أواجهه؟ |
mas percebi que não havia sentido, e que eu devia seguir em frente. | Open Subtitles | ثم أدركت أن بحثي بلا جدوى، وأنّي يتحتّم أن أمضي بحياتي |
mas percebi que não estava zangado contigo, estava zangado comigo por pensar que eras alguém que claramente, não és. | Open Subtitles | ثم أدركت أنّي لستُ غاضبًا منك بل غاضب على نفسي لأنّي توسّمت فيك شخصًا لستَ عليه. |
Logo no início, creio que tenho alguns vídeos em que podem ver-me, mas percebi que esse não era o caminho. | TED | في وقت مبكر، أعتقد أنه كان لي اثنان من أشرطة الفيديو التي يمكنك رؤيتي فيها، ولكنني أدركت أنه ليست الوسيلة لمواصلة الدرب. |
Num memorial dos 10 anos do genocídio, refletiu: "Na altura, eu achava que estava a fazer o meu melhor, "mas percebi, depois do genocídio, "que havia mais que eu podia e devia ter feito "para alertar e conseguir apoio". | TED | وفي ذكرى 10 سنوات للإبادة الجماعية، صرّح قائلا: "لقد ظننت بأنني أبذل قُصارى جهدي، ولكنني أدركت بعد الإبادة الجماعية بأنه يوجد الكثير من الأشياء التي كان من الممكن القيام بها أو يجب عليا القيام بها لدقّ ناقوس الخطر وتضافر الجهود لتقديم الدعم." |
E não. mas percebi que o nosso assassino pode ter a resposta para uma pergunta com a qual me tenho debatido. | Open Subtitles | لم أبالي ، لكني أدركت بعد ذلك أن قاتلنا قد يكون لديه الحل |
Pensava que estávamos separados por uma boa razão, mas percebi que não havia nenhuma razão suficientemente boa para me impedir de passar o resto da minha vida contigo. | Open Subtitles | كنت اعتقد اننا انفصلنا لسبب وجيه لكني أدركت أنه لا يوجد سبب جيد بما فيه الكفاية يمنعني من قضاء بقية حياتي معك... |
Não sei se concordo, mas percebi que algumas das minhas decisões Já não são como já foram antes. | Open Subtitles | لست متأكداً أنني أوافق لكنني لاحظت أنّ إتخاذي لبعض القرارات لم يعد كسابق عهده. |
Eu criei os meus filhos para serem auto-suficientes, mas percebi que... | Open Subtitles | كما ترى ، لقد ربيت أطفالي على الاعتماد على النفس ...لكني أدرك أني |