Portanto, a nível nacional — e nós trabalhamos em cerca de 60 países — a nível nacional, encontramos sérias falhas na capacidade de os governos regularem a produção dentro das suas próprias fronteiras. | TED | و لذلك على المستوى الوطني وفي 60 بلد مختلف على المستوى الوطني لدينا مشكلات جدية في قدرة الحكومات على تنظيم الانتاج على اراضيهم |
De facto, os défices na capacidade de leitura da mente e de autocontrolo estão associados a sérios problemas de desenvolvimento, tais como o Transtorno de Deficit de Atenção e Hiperatividade e o autismo. | TED | في الحقيقة، العجز في قدرة قراءة أفكار الآخرين والتحكم الذاتي يرتبطُ بمشاكل جدّية تتعلق بالنمو والتطور، مثل اضطراب نقص الإنتباه مع فرط النشاط ومرض التوحد، |
Se esta informação se conhecesse criaria muita desconfiança na capacidade de liderança do seu irmão. | Open Subtitles | إن إطّلع العامّـة على تلك المعلومات... فمن شأنها قيام المواطنون بالتشكيك في قدرة شقيقك على قيادة البلاد. |
Mas o seu verdadeiro poder está na capacidade de ajudar a curar a psique do Quénia, para podermos finalmente construir uma nação de verdade. | TED | لكن القوة الحقيقية تكمن في القدرة على مساعدة كينيا في التعافي النفسي، حتى نتمكن في النهاية من بناء أمة حقيقية. |
Tragicamente, ao fim de 40 gerações duma administração muito cuidadosa, pela família Kongō, a Kongō Gumi sucumbiu a um lapso espetacular na capacidade de aplicar o princípio da prudência. | TED | بشكل مأساوي، وبعد 40 جيلا من الإدارة الحذرة للغاية من قبل عائلة الكونغو، لقد خضعت كونغو غومي لسقطة هائلة في القدرة على تطبيق مبدأ الحيطة. |
Qual o impacto potencial na capacidade de ver de um doente? | TED | وما هي تبعاته المترتبة على قدرة المريض على ان يرى ؟ |
De todos os planetas e luas do Sistema Solar, julgamos que a Terra é única na capacidade de suster o fogo. | Open Subtitles | من كل الكواكب والأقمار في النظام الشمسي، نعتقد أن الأرض فريدة في قدرتها على ثبات إشعال النيران. |
Quando comparamos estes dois grupos o que vemos é significativo, um défice de 40% na capacidade de formar novas memórias sem sono. | TED | وعندما تضع هاتين المجموعتين وجهًا لوجه، فما تراه هو عجز واضح بمقدار 40% في قدرة الدّماغ على صنع معلومات جديدة بدون نوم. |
Mas com este pequeno investimento na capacidade de um rato, nós demonstramos em Moçambique que podemos reduzir o custo por metro quadrado até 60 por cento do preço normal atual -- dois dólares por metro quadrado, nós fazemos por 1.18, e ainda podemos baixar mais este custo. | TED | ولكن مع هذا الاستثمار صغيرة في قدرة الجرذان، وقد أثبتنا في موزامبيق انه يمكننا خفض التكلفة في متر مربع الى ما يصل 60 في المئة. من ما هو طبيعي في الوقت الراهن -- دولارين لكل متر مربع، ونحن نفعل ذلك في 1،18، ويمكننا تحقيق خفض الكلفة اكثر. |
na capacidade de atendimento. | Open Subtitles | في القدرة على تقديم الخدمات. |
Na verdade, isso tem imensas implicações na capacidade de os mercados responderem rapidamente aos sinais dos preços, e em situações em que há défices, por exemplo. | TED | ولذلك في الواقع تأثير ضخم على قدرة الأسواق للإستجابة بسرعة لمؤشرات الأسعار، والأحوال حيث هناك عجز، على سبيل المثال. |
UMA LOBISTA IDEALISTA NÃO PODE CRER SÓ na capacidade de VENCER. | Open Subtitles | "مدافعة الإتهام يمكن أن تؤمن في قدرتها على تحقيق الفوز". |
Acho que a grandeza da Menina Channing está na capacidade de escolher o melhor. | Open Subtitles | أعتقد أن جزءا من عظمة الآنسة "تشانينج" يكمن في قدرتها على اختيار أفضل المسرحيات. |