"que o caminho" - Traduction Portugais en Arabe

    • أن الطريق
        
    • إن الطريق
        
    • بأن الطريق
        
    Mostramos que o caminho para a redenção não precisa de ser solitário. Open Subtitles و نحن نريهم أن الطريق للخلاص ليسوا مضطرين لأن يسلكوه لوحدهم
    E se vos disser que o caminho para nos tornarmos pessoas melhores começa por nos libertarmos de ser boas pessoas? TED وماذا لو أخبرتكم أن الطريق لتصبحوا أشخاصًا أفضل يبدأ فقط بالتخلي عن أن تكونوا أشخاصًا جيدين؟
    Combinaram um sinal, a vela à janela, para mostrar que o caminho estava livre. Open Subtitles لقد اتفقوا على إشارة بالشمعة من النافذة ليخبروه أن الطريق خالى
    Dissera que o caminho para a redenção emana sempre da escolha do caminho estreito. TED قال إن الطريق إلى الخلاص يأتي دائمًا من اختيار المسار الصعب.
    Disse-me que o caminho que eu escolhesse seguir tornar-se-ia claro. Open Subtitles لقد قلتِ لي بأن الطريق الذي سأختاره سيصبح بيّناً
    Alguns dizem que o caminho para sair da perturbação interior... começa com um ouvido amigo. Open Subtitles البعض يقولون أن الطريق للتخلص من الاضطراب يبدأ بأذن صاغية
    Achas que o caminho que escolheste não vai magoar? Open Subtitles أتعتقد أن الطريق الذي إخترته لن يؤذي ؟
    Tu sempre sabes que o caminho está lá. Todos sabem e ninguém admite. Open Subtitles دائماً نعرف أن الطريق موجود الجميع يعرفون ذلك دائماً
    Ele tornou muito claro que o caminho da utopia dele estava alinhado com corpos, por isso que o seja. Open Subtitles لقد جعل الأمور واضحة جدا لي أن الطريق لمدينته الفاضلة يكون مليئ بالحثث ليكن ذلك
    Sei que o caminho tem sido sinuoso e que alguns de vocês me teriam posto na rua de bom grado. Open Subtitles أعلم أن الطريق لم يكُن يسيرًا، وبعضكم كان سيقصيني أثناءه بكل سرور.
    Posso dizer-vos por experiência própria que o caminho para o sucesso passa por ter um ouvido atento e seguir as minhas ordens. Open Subtitles استطيع أن أخبركم من خلال خبرتي أن الطريق إلى النجاح هو بالاستماع بحرص واتباع كافة أوامري
    Ok, estive num hospital metade da minha vida, e até eu sei que o caminho para conquistar o coração de um rapaz, não é através do projecto favorito do falecido pai dele. Open Subtitles حسنًا, أنا لقد كنت في مستشفى نصف حياتي وحتى أنا أعرف أن الطريق لقلب الصبي ليس من خلال مشروع والده الذي قتل
    Toda uma vida a certificar-me que o caminho à tua frente não tivesse obstáculos. Open Subtitles عمراً متأكداً أن الطريق أمامك ،كان خالياً من الحطام
    BG: Parece sugerir que o caminho a seguir é mais Europa, e esse não é um discurso fácil hoje, na maioria dos países europeus. TED يبدو أنك تقترح أن الطريق إلى الأمام هو المزيد من الوحدة الأوربية ، الأمر الذي قد لا يكون وجهة سهلة لمعظم الدول الأوربية الآن
    Parem um momento para considerar que o caminho mais prudente e seguro, o caminho recomendado, é implantar esta tecnologia diretamente no nosso cérebro. TED الآن خذوا لحظة للتفكير أن الطريق الوحيد الآمن والحكيم للأمام، الذي يُنصح به، هو زرع هذه التكنولوجيا مباشرةً في أدمغتنا.
    que o caminho para o coração de uma rapariga era explodindo tudo. Open Subtitles أن الطريق لقلب المرأة هو بتفجير الأشياء
    Vou à frente para fazer o reconhecimento e garantir que o caminho está livre. Open Subtitles سأسبقكما لأتأكد من أن الطريق سالكة
    Eles dizem que o caminho para o coração de um homem é pelo estomago. Open Subtitles حسناً، يقولون إن الطريق إلى قلب رجل هي عن طريق معدته.
    Um sinal de que o caminho está aberto, Danny. Open Subtitles إشارة تقول لك يا "داني" إن الطريق مفتوحة.
    Ensinou-me que o caminho para ser um grande lorde está predestinado. Open Subtitles علمتني بأن الطريق لكي أصبح السيد العظيم هو أمر مقدر
    Estou convencido de que o caminho para o progresso climático nos EUA passa pelo partido Republicano e pela comunidade de negócios. TED لقد اقتنعت بأن الطريق للتقدم المناخي في الولايات المتحدة تجري من خلال الحزب الجمهوري ومجتمع الأعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus