Mas, sobretudo, que permita a saída imediata da minha família do país. | Open Subtitles | لكن قبل كل شيء ، أن تسمح لأفراد عائلتي بمغادرة البلاد في الحال |
antes que permita que isso ocorra por que não usa a pouca matéria cinzenta que tem para tomar uma decisão? | Open Subtitles | ...الأن, قبل أن تسمح لهذا أن يحدث لما لا تسمح لهذا الجزء الصغير من المخ أن يتخذ القرار السليم؟ |
E tudo o que pedimos ao tribunal, é que permita à pequena Lilly... uma vida de carinho e amor que tem recebido, dos Solis. | Open Subtitles | (وكل ما نطلب من المحكمة هو أن تسمح للطفة (ليلي بعمر العناية والحب الذي تستقبله (من عائلة (سوليس |
Estão a procurar a partícula que permita à matéria ligar-se com a outra matéria e transformar-se nas coisas actuais... | Open Subtitles | يبحثون عن الجزئيّة التي تسمح للأمور بالارتباط سويّة مع الأمور الأخرى لتصبح أشياء ملموسة |
Esta é uma das coisas em que a minha organização está a trabalhar, uma espécie de infraestrutura local de comunicações, com base local, que permita que as pessoas da mesma área se interliguem umas com as outras e se ajudem umas às outras. | TED | وهذه أحد الأشياء التي تعمل عليها مؤسستي الآن، البنية التحتية للاتصالات المحلية القائمة على تحديد المكان، التي تسمح لسكان نفس المنطقة بالتواصل فيما بينهم وتقديم المساعدة لبعضهم البعض. |
Gostaria de pedir, agora que o seu pai faleceu, que permita a realização de eleições livres e abertas para o cargo de Presidente de Abbudin, monitorizadas pelas Nações Unidas, abertas a qualquer candidato, independentemente da sua afiliação política ou religiosa. | Open Subtitles | أود أن أطلب الآن, طالما أن أبوك, قد توفي, أن تسمح بإنتخابات حرة و مفتوحة, لمنصب رئيس (عبودين), و تتم مراقبتها من الأمم المتحدة, |
Por isso é refrescante encontrar um que permita apreciá-la | Open Subtitles | لذلك من الجميل ان اقود مثل هذه السيارة ! التي تسمح لي بتذوّق هذا الطريق |