| Isso reflecte o subfinanciamento geral das organizações que trabalham com estas questões. | TED | وهو ما يعكس نقص التمويل العام للمنظمات العاملة على هذه القضايا. |
| A luz não reflecte na humidade como era normal. | Open Subtitles | والضوء لا يعكس عبر الرطوبة بنفس الطريقة السابقة |
| Os psicólogos estudam o comportamento para explorar o conteúdo da mente. porque o nosso comportamento frequentemente reflecte as nossas convicções, os nossos valores e desejos. | TED | يدرس علماء النفس السلوك ليكتشفوا ماهية العقل، فسلوكنا غالبًا ما يعكس معتقداتنا وقيمنا ورغباتنا. |
| Não, não abras até o último instante. Porque reflecte luz. | Open Subtitles | لا ترفعيها أبداً حتى آخر لحظة لأنها تعكس الضوء. |
| Ela é um espelho que reflecte parte da tua mente. | Open Subtitles | أنها مراية تعكس أجزاء من عقلك أنت زودتها بها |
| E história, porque reflecte a vida, não é sempre bonita. | Open Subtitles | والتاريخ،بما أنه يعكس الحياة فإنه ليس جميلاً دوماً |
| A água reflecte o Sol do deserto como um espelho. | Open Subtitles | هـذا المـاء يعكس شمـس الصحـراء مثـل المرآة |
| A tatuagem reflecte no corpo o que vai na alma da pessoa. | Open Subtitles | الوشم يعكس على الجسم ما تخفيه روح الشخص. |
| E o facto de pilharem lojas nas suas próprias comunidades reflecte o grau de desrespeito que essa gente tem pela lei. | Open Subtitles | .. في الحقيقة ، إن هؤلاء الناس عشوا المخازن .. في كونهم جاليتاهم الخاصة .. كل ذلك يعكس |
| É que... Nenhum desses vestidos, reflecte a tua personalidade. | Open Subtitles | أعني, لا شيء من هذا يعكس شخصيتكِ على الإطلاق. |
| Washington deve saber que o sucedido em Baltimore Ocidental não reflecte de todo as esquadras da minha administração. | Open Subtitles | ...يجدر بالعاصمة واشنطن أن تعلم أن ما حدث في غرب بالتيمور ...يستحيل أن يعكس سياسات إدارتي |
| A decisão do Tribunal da Florida reflecte o princípio básico de que todos os votos devem ser contados, à luz da lei. | Open Subtitles | حُكم محكمة فلوريدا يعكس المبدأ الأساسي أن كل صوت قانوني لا بد أن يُحسب. |
| A forma como o fogo reflecte neles, parecem ser diamantes verdadeiros. | Open Subtitles | الطريقة التي تعكس بهم النار إنهم تقريباً مثل الألماس الحقيقي |
| Cada um de nós tem uma impressão vocal única que reflecte a nossa idade, o nosso tamanho e até o nosso estilo de vida e personalidade. | TED | لكل واحد منّا بصمة صوتية فريدة تعكس عمره، وحجمه، وحتى أسلوب حياته وشخصيته. |
| reflecte as nossas decisões como indivíduos, como governos e como indústrias. | TED | تعكس قراراتنا كأشخاص، كحكومات وكصناعات. |
| Pode absorver a luz, mas certamente não reflecte o carácter. | TED | قد تمتص أشعة الشمس، لكنها بالتأكيد لا تعكس شخصية الإنسان. |
| Acho que só essa declaração reflecte o desabrochar da tua inteligência. | Open Subtitles | أعتقد أن هذه العبارة بحد ذاتها تعكس ذكاءاً متصاعداً. |
| Sabias que, Venus, o planeta do amor... reflecte o sol mais 10 vezes do que a lua? | Open Subtitles | هل تعرفي كوكب الزهرة، كوكب الحبّ؟ هل تعكس الشمس عشرة مرات أكثر من القمر؟ |
| A pele espessa do camelo mantém-no quente de noite enquanto que de dia reflecte a luz do sol a temperatura do seu corpo pode até subir seis graus Celsius antes de começar a transpirar. | Open Subtitles | فراء الجمل السميك يبقيه دافئ في الليل بينما عاكس في النهار ودرجة حرارة جسمه يمكن أن يرتفع بنسبة ستّ درجات مئوية |
| Como é que achas que isto se reflecte em mim, na nossa família? | Open Subtitles | ماذا تعتقد بماذا سيعكس علي ؟ على عائلتنا ؟ |
| Quando vi este anel, lembrei-me de como a luz reflecte no petróleo. | Open Subtitles | عندما رأيت هذا الخاتم ذكرني بمدى انعكاس الضوء على البترول |