Agora que o seu interior já não está a sangrar para fora. | Open Subtitles | أجل ، الآن بما أنكِ لا تنزفين من الداخل إلى الخارج |
Até os neutrões e protões têm partículas mais pequenas no seu interior | TED | حتى النترونات و البروتونات تتكون من دقائق أصغر في الداخل تعرف باسم الكواركات. |
o seu interior será maior do que se imagina, a partir do exterior. | Open Subtitles | وستكون من الداخل أكبر مما يمكنك تخيله وأنت تنظر إليها من الخارج |
Limpa a floresta, revela as árvores no seu interior. | TED | كأنها تنظف الغابه وتكشف الأشجار في داخلها. |
A nave está neste momento parada exactamente onde aterrou há 2 horas atrás, e até agora não há sinais de vida vindo do seu interior. | Open Subtitles | السفينة الآن ثابتة حيث هبطت قبل ساعتين ، وحتى الآن ليس هناك أي علامة على الحياة في داخلها. |
Assim que a conheci, soube que só penetrando no seu interior frio e apertado me voltaria a sentir um homem de verdade. | Open Subtitles | في اللحظة التي رأيتها، عرفت أنه فقط عن طريق أدخال نفسي داخلها سأشعر كرجل حقيقي مرة أخرى |
O ar frio do topo da montanha descia por este buraco e soprava pela gruta, gelando tudo no seu interior. | TED | الهواء البارد من أعلى الجبل كان يهبّ إلى هذه الحفرة معصعصا خلال الكهف، مجمّدا كلّ ما يوجد داخله. |
Danificou a sua carruagem e roubou valores do seu interior. | Open Subtitles | انه شوه حمولتك وسرق أشياء ثمينة من الداخل |
Sabem, com o seu, interior trabalhado e tranquilo, afinação calma. É um pouco formal para vir ao shopping. | Open Subtitles | بصنعهم المتقن من الداخل و إيقاعهم الهادئ و السالم زيك رسمي قليلاً بالنسبة لمركز تجاري |
As suas portas estão fechadas e os seus defensores encerrados no seu interior. | Open Subtitles | لقد أغلقت أبوابها وتم حبس المدافعين في الداخل |
Uma vez lá, podemos usá-lo para destruir tudo no seu interior. | Open Subtitles | و عندما ينضمّ، سنستطيعُ استخدامه لتدميرهم من الداخل. |
Estava preso no seu interior sem poder fazer nada. | Open Subtitles | كان محاصرا في الداخل غير قادر على فعل اي شيء |
A água do lago evapora, mas a cúpula mantém-na no seu interior. | Open Subtitles | يتبخر الماء من البحيرة ولكن تحتجزه القبة في الداخل |
Só sabemos que lá está devido à sua gravidade, que atrai todas as galáxias e acelera as estrelas visíveis no seu interior. | Open Subtitles | والتي تجذب المجرات جميعًا وتسرع النجوم داخلها |
A diferença entre não ver mais do que um seixo e ler a história do cosmos inscrita no seu interior | Open Subtitles | الفرق بين رؤية لا شيء سوى حصاة و قراءة التاريخ الذي كتبه الكون داخلها |
No seu interior, os membros da comunidade estão seguras e tranquilas. | Open Subtitles | و يتعمّق داخلها أعضاء المجتمع ، آمنون و هانئون |
Porque as ações de um estado nação não só não estão confinadas ao mesmo, como não são suficientes para que o estado em si controle o seu próprio território, porque os efeitos do que acontece fora do estado nação começam agora a afetar o que acontece no seu interior, | TED | لأن أفعال دولة وطنية لا تقتصر لا على ذاتها، ولا هي كافية للدولة الوطنية بذاتها للتحكم في أراضيها، لأن التأثيرات خارج الدولة الوطنية بدأت الآن في التأثير على ما يحدث داخلها. |
Levaram algo do seu interior. | Open Subtitles | اخذوا شيء من داخلها |
Perguntas-te porque é que o cajado não feriu o Cyrus... com medo que tenha algo a ver com quem está no seu interior... | Open Subtitles | وتتساءل لماذا امتنعت العصا (عن أذيّة (سايرس تخشى أنّ للأمر علاقة ...بالامرأة في داخلها |
O seu interior era revestido de gelo, por isso tínhamos que usar picos grandes nos pés chamados "crampons" para podermos andar sem escorregar. | TED | داخله كان مغطّا بالجليد، لذا فقد كان علينا ارتداء مسامير بأقدامنا تسمّى خفّا مسماريّا حتّى نتمكن من المشي دون الوقوع. |
A dureza dele vinha de um sítio secreto no seu interior. | Open Subtitles | حيث صلابته كانت تاتى من مكان سري في داخله |