It was particularly concerned about the use of law to control the right to freedom of expression. | UN | وقالت إنها تشعر بقلق بالغ إزاء توظيف القانون في التحكم في الحق في حرية التعبير. |
The freedoms, of increasing importance according to growing capacity and maturity, include the right to control one's health and body. | UN | وتشمل الحريات، التي تتعاظم أهميتها مع تزايد نمو قدرات الطفل ورشده، ومن ذلك حق الفرد في التحكم في صحته وجسده. |
Except it is indicative of a need to control your environment. | Open Subtitles | باستثناء أنها تشير إلى رغبة منك في التحكم بمن حولك |
The provisions in these instruments clarify the State's unique and sovereign role in controlling disaster assistance on its territory. | UN | فأحكام هذه الصكوك توضح ما للدولة من دور متفرد وسيادي في التحكم في المساعدات في حالات الكوارث في أراضيها. |
It should not be formulated in a manner that would unduly restrain the discretion of States to control admission to their territory and to establish grounds for expulsion of aliens. | UN | ولا ينبغي أن يصاغ بطريقة من شأنها أن تقيد بدون وجه حق السلطة التقديرية للدول في التحكم في الدخول إلى إقليمها وتحديد الأسباب التي تجيز طرد الأجانب. |
This right contains the freedom to control one's own health and body, and specifically provides for sexual and reproductive freedom. | UN | ويتضمن هذا الحق حرية الإنسان في التحكم في صحته وبدنه، وينص بشكل محدد على الحرية الجنسية والإنجابية. |
A further factor is non-respect for the right of women to control their own maternity. | UN | ويضاف إلى ذلك عدم احترام حق المرأة في التحكم في أمومتها. |
I would like to endorse the support of our Secretary-General for the concept of individual sovereignty in the sense of the right of every individual to control his or her own destiny. | UN | وأود أن أثني على تأييد أميننا العام لمفهوم سيادة الفرد، بمعنى حق كل فرد في التحكم في مصيره. |
Furthermore, the rights of indigenous peoples to control and manage water resources within their territories and sites of traditional use should be recognized, valuing their ancestral knowledge in this area. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للحكومات الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في التحكم في الموارد المائية في مناطقها وإدارتها والاعتراف بمواقع استخداماتها التقليدية، تثميناً لمعارفها الموروثة في هذا المجال. |
Such rights could, for example, include the right to control and manage the company. | UN | ويمكن أن تشمل هذه الحقوق، على سبيل المثال، الحق في التحكم في الشركة وإدارتها. |
This privilege is closely related to the right of Parliament to control access to its premises by excluding strangers. | UN | ويتصل هذا الامتياز اتصالاً وثيقاً بحق البرلمان في التحكم في دخول حرمه عن طريق إبعاد كل شخص غريب. |
These immediate obligations include a duty on the State to respect an individual's freedom to control his or her health and body. | UN | ومن بين تلك الالتزامات الفورية واجب احترام الدولة لحرية الفرد في التحكم في صحته وبدنه. |
According to that view, the exclusive right of authors to control the use of their creative works extends from the duty to respect the author. | UN | ووفقاً لهذا المنظور، فإن الحق الحصري للمؤلفين في التحكم في استخدام أعمالهم الإبداعية ينبع من واجب احترام المؤلف. |
This attitude is a manifestation of the deep-rooted inequalities in the exercise of sexuality, and highlights the difficulties of women to control and negotiate under what conditions they maintain sexual relations. | UN | ويجسد هذا الموقف أوجه عدم المساواة المتأصلة في ممارسة الجنس، ويسلط الضوء على المصاعب التي تواجه المرأة في التحكم في الظروف التي تحيط بإقامة علاقات جنسية والتفاوض بشأنها. |
Self-protection programmes for children were also an important element in controlling risks. | UN | ومن العناصر المهمة أيضاً في التحكم في المخاطر برامج الحماية الذاتية للأطفال. |
Newer engines increasingly use computerized electronic control systems with greater potential flexibility in controlling emissions. | UN | وتستخدم المحركات اﻷحدث نظم التحكم الالكترونية بصورة متزايدة مع زيادة المرونة الممكنة في التحكم في الانبعاثات. |
The human rights of women include their right to have control over and decide freely and responsibly on matters related to their sexuality, including sexual and reproductive health, free of coercion, discrimination and violence. | UN | وتشمل حقوق الإنسان للنساء حقهن في التحكم في المسائل المتصلة بحياتهن الجنسية، بما في ذلك صحتهن الجنسية والإنجابية، واتخاذ القرارات بحرية بشأنها، دون قسر أو تمييز أو عنف. |
It also lost support because state enterprise was less effective than private in mastering the new technologies that are the heart of economic development. | UN | كما أنها فقدت الدعم لأن الشركات الحكومية كانت أقل فعالية من الشركات الخاصة في التحكم بالتكنولوجيات الجديدة التي هي في صميم التنمية الاقتصادية. |
Little stuff at first, then you got better at controlling it. | Open Subtitles | ،بعد ان أتممت 22 عاماً . أشياء صغيرة في البداية ثم أصبحت أفضل في التحكم بها |
The conference would advance a global urban development agenda that stressed the role that cities could play in regulating growth. | UN | وأشار إلى أن المؤتمر سيقترح جدول أعمال للتنمية الحضرية الشاملة يشدد على الدور الذي يمكن أن تلعبه المدن في التحكم في التوسع الحضري. |
that is prominently involved in the control of Murine hair follicle cycling. | Open Subtitles | والتي قد ساهمت بشكل بارز في التحكم بالتجويف الدائري لشعر الفئران |
In most instances, these developments reflect greater recognition of indigenous peoples' rights to authority over their lands, territories, and resources and to their own decision-making power regarding their use and development. | UN | وفي أغلب الحالات، تُظْهِر هذه التطورات وجود اعتراف أكبر بحقوق الشعوب الأصلية في التحكم في أراضيها وأقاليمها ومواردها واتخاذ قراراتها بنفسها فيما يتعلق باستخدام هذه الأراضي والأقاليم والموارد وتنميتها. |
Despite legal recognition of their right to collective land ownership, in practice those population groups face enormous obstacles in exercising control over their lands and territories. | UN | ورغم الاعتراف القانوني بحقهما في الملكية الجماعية للأراضي، تواجه الفئتان في الواقع عقبات جمة في التحكم في أراضيهما وأقاليمهما. |
On the one hand, it denies women the right to exercise control over their own lives and, on the other hand, it subjects them to a potentially abusive and life-threatening environment. | UN | فمن جهة، تحرم المرأة من حقها في التحكم في حياتها، ومن جهة أخرى، تعرضها لبيئة يحتمل أن تكون تعسفية ومهددة لحياتها. |
A range leaves some flexibility in responding and it communicates to the public that there is some uncertainty of control. | UN | ويتيح اختيار المجال فرصة لمرونة الاستجابة ويعطي انطباعا للجمهور بأن هناك شكا في التحكم. |
There's something we can show you, a technique to help you keep your emotions in check, to help you stay in control. | Open Subtitles | هناك شيء نستطيع تعليمك اياه, نكنيك لمساعدتك في التحكم بخواطرك لمساعدتك في البقاء متحكمة |
You need to give up this obsession with control. | Open Subtitles | عليك التخلي عن هذا الهوس بالرغبة في التحكم |