ويكيبيديا

    "متوافقا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • compatible
        
    • in accordance
        
    • in line
        
    • into line
        
    • into conformity
        
    • compliant
        
    • in conformity
        
    • aligned
        
    • is consistent
        
    • will conform
        
    • be consistent
        
    • set out therein complies
        
    • commensurate
        
    • reconcilable
        
    Strong economics were compatible with better environmental outcomes. UN واختتم قائلا ان وجود اقتصادات قوية يعتبر متوافقا مع وجود نتائج بيئية أفضل.
    The portal will be compatible with the United Nations spatial data infrastructure standards, protocols and recommendations. UN وسوف يكون المدخل متوافقا مع معايير وبروتوكولات وتوصيات هياكل الأمم المتحدة الأساسية للبيانات المكانية.
    Any future work should be developed in accordance with the ongoing work on the review of pay and benefits. UN وينبغي أن يكون الاضطلاع بأي عمل في المستقبل متوافقا مع العمل الجاري بشأن الأجور والاستحقاقات.
    They noted that that would be in line with existing practice of international, as well as regional, human rights bodies. UN ولاحظت أن ذلك سيكون متوافقا مع الممارسة الموجودة اﻵن في الهيئات الدولية، وكذلك الهيئات اﻹقليمية، لحقوق اﻹنسان.
    She welcomed the New Civil Code, but understood that even that might need further changes to bring it into line with the Convention. UN ورحّبت بالقانون المدني الجديد, وان كانت تدرك أنه يمكن أن يحتاج مع ذلك إلى تغييرات كي يكون متوافقا مع الاتفاقية.
    The Department of Field Support is committed to ensuring that the programme is brought into conformity with international best practice. UN وتلتزم إدارة الدعم الميداني بكفالة جعل البرنامج متوافقا مع أفضل الممارسات الدولية.
    It was agreed that that approach would be compatible with the Guide, the provisions of which, when enacted, would be national law. UN واتفق على أن هذا النهج من شأنه أن يكون متوافقا مع الدليل، الذي ستصبح أحكامه، عند اشتراعها، قانونا وطنيا.
    Needless to say, the Peacebuilding Support Office should be structured in a way that is compatible with such mounting demands. UN وغني عن القول إن مكتب دعم لجنة بناء السلام ينبغي إعادة النظر في هيكله حتى يصبح متوافقا مع المتطلبات المتعاظمة.
    It is essential, however, to ensure that their functioning is compatible with human rights and that their relationship with the formal justice system does not create further conflict. UN ومن الضروري مع ذلك أن يكون أداؤها متوافقا مع حقوق الإنسان وألا تسبب علاقتها بنظام العدالة الرسمي مزيدا من النزاع.
    As of the implementation of release 3, the field system will be virtually compatible with IMIS. UN وفيما يتعلق بتنفيذ اﻹصدار ٣، فإن النظام الميداني سيكون متوافقا بالكامل تقريبا مع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    The principle of complementarity, which was set forth in the preamble of the draft statute, should, however, be compatible with those provisions which did not reflect it fully. UN على أن مبدأ التكامل، المنصوص عليه في ديباجة مشروع النظام اﻷساسي، ينبغي أن يكون متوافقا مع اﻷحكام التي لا تعبر عن ذلك المبدأ بصورة وافية.
    The audit scope for those audits was not in accordance with the Programming Manual. UN ولم يكن نطاق المراجعة في هذه العمليات متوافقا مع دليل البرمجة.
    It was expressed, in that context, that Secretariat reform should be fully in accordance with the resolutions and decisions of the General Assembly. UN وذكر في ذلك السياق أن إصلاح اﻷمانة العامة ينبغي أن يكون متوافقا بالكامل مع قرارات ومقررات الجمعية العامة.
    In such cases when national law is not in accordance with international, the priorities are given to international law. UN وفي الحالات التي لا يكون فيها القانون الوطني متوافقا مع القانون الدولي، تعطى الأسبقية للقانون الدولي.
    No respectable international body could thus qualify Morocco's investment -- both public and private -- in its southern provinces as theft, because it benefitted those populations directly and had always been in line with international law. UN وبالتالي لا تستطيع أي هيئة دولية محترمة وصف استثمار المغرب العام أو الخاص في أقاليمه الجنوبية بالسرقة، فهو أفاد هؤلاء السكان بشكل مباشر وكان دوما متوافقا مع القانون الدولي.
    The rights of children of migrants and unaccompanied children should be given high priority, and any decision should be made in line with the best interests of the child. UN 26- ينبغي إعطاء أولوية عالية لحقوق أطفال المهاجرين والأطفال غير المصحوبين، وينبغي أن يكون أيُّ قرار يُتخذ بشأنهم متوافقا مع ما يخدم مصالحهم على أفضل وجه.
    The process of bringing domestic law into line with the provisions of those instruments was proceeding rapidly. UN وعملية جعل القانون الداخلي متوافقا مع أحكام تلك الصكوك تتقدم بسرعة.
    Following its ratification, the Government will be obliged to bring its penal legislation into conformity with the requirements of the Convention as well as to implement the Convention. UN وستكون الحكومة ملزمة، بعد التصديق على الاتفاقية، بجعل تشريعها الجنائي متوافقا مع مقتضيات الاتفاقية وكذلك بتنفيذ الاتفاقية.
    The same applied to the steam supply, which would be compliant by mid-1999. UN وينطبق نفس الشيء على مورد البخار، الذي سيصبح متوافقا قبل حلول منتصف عام ١٩٩٩.
    It would need to be in conformity with the Convention and international law. UN وينبغي أن يكون متوافقا مع الاتفاقية ومع القانون الدولي.
    It has been aligned with the collective production system. UN فقد وضع هذا الإطار بحيث يكون متوافقا مع نظام الإنتاج الجماعي.
    :: Employers should create periodic job rotation, provided it is consistent with local labour laws. UN ● ينبغي لأرباب العمل أن يستحدثوا نظام تناوب دوري على الوظائف، شريطة أن يكون هذا متوافقا مع قوانين العمل المحلية.
    c. Man-portable preventive health equipment and consumables (foggers, pesticides). The use of pesticides will conform to international environmental law. UN (ج) المعدات والمواد الاستهلاكية المحمولة للصحة الوقائية (المرذات، مبيدات الآفات) ويتعين أن يكون استخدام المبيدات متوافقا مع القانون البيئي الدولي.
    On the basis of information available, Iraq's stated production was judged to be consistent with the findings. UN وعلى أساس المعلومات المتاحة، اعتُبر الانتاج الذي ذكره العراق متوافقا مع النتائج التي تم التوصل إليها.
    39. Encourages States to adopt the legislation necessary to combat racism while ensuring that the definition of racial discrimination set out therein complies with article 1 of the Convention; UN 39 - تشجع الدول على اعتماد التشريعات اللازمة لمكافحة العنصرية مع كفالة أن يكون تعريف التمييز العنصري في تلك التشريعات متوافقا مع المادة 1 من الاتفاقية؛
    Of course, developing countries have their part to play in the management of climate change, but it must be commensurate with their abilities to perform. UN وبالطبع، للبلدان النامية دور تقوم به في إدارة تغير المناخ، لكن يجب أن يكون متوافقا مع قدراتها على الأداء.
    There is little doubt that economic growth is necessary to combat poverty and to provide the means to satisfy basic needs; but economic growth should be reconcilable with sustainable development. UN وليس هناك من شك في أن النمو الاقتصادي ضروري لمكافحة الفقر ولتوفير السبل اللازمة لتلبية الاحتياجات اﻷساسية؛ على أن النمو الاقتصادي ينبغي أن يكون متوافقا مع التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد