ويكيبيديا

    "أجل القيام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para realizar
        
    • para llevar a cabo
        
    • para desempeñar
        
    • para cumplir
        
    • para establecer
        
    • para la realización
        
    • miras a
        
    • para efectuar
        
    • fin de
        
    • tendientes
        
    • tendiente
        
    • el fin
        
    • para una
        
    • para crear
        
    • para cometer
        
    Asimismo, deben alentarse las contribuciones voluntarias para realizar las tareas inmediatas. UN كما ينبغي تشجيع التبرعات أيضا من أجل القيام بالمهام الحالية.
    No es necesario permiso para realizar actividades sociales o benéficas o actividades no relacionadas con la Organización. UN وليس هناك حاجة إلى الحصول على إذن من أجل القيام بأنشطة اجتماعية أو خيرية أو بأنشطة لا علاقة لها باﻷمم المتحدة.
    Llegado el caso, las autoridades competentes pueden congelar los activos financieros utilizados para llevar a cabo dichas actividades. UN وعند الاقتضاء، بوسع السلطات المختصة أن تجمد الأصول المالية المستخدمة من أجل القيام بهذه الأنشطة.
    No puede alegar su deber de imparcialidad para desempeñar simplemente el papel de intermediario. UN وأنه لا يمكنه أن يتنصل من واجبه في التزام الحيدة من أجل القيام ببساطة بدور الوسيط.
    El objetivo del ejercicio, que duró varios días, era aumentar la capacidad de las unidades para cumplir sus misiones en situaciones de emergencia y mejorar la coordinación entre ellas. UN ويهدف التدريب، الذي دام أياما عديدة، إلى رفع كفاءة الوحدات من أجل القيام بمهامها في حالات الطوارئ وتحسين التنسيق بينها.
    A ese respecto, se ha fijado como objetivo continuar las conversaciones con el Frente Patriótico Rwandés para establecer sin demora las instituciones de transición de base amplia previstas por el Acuerdo de Paz de Arusha y apoyadas por las resoluciones y declaraciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وقد جعلت هدفها، في هذا الصدد، هو مواصلة المباحثات مع الجبهة الوطنية الرواندية من أجل القيام دون إبطاء بإنشاء مؤسسات انتقالية تقوم على قاعدة عريضة حسبما ينص اتفاق أروشا للسلم ووفقا لما أكدته من جديد في القرارات والاعلانات ذات الصلة لمجلس اﻷمن.
    En esta etapa, ambos Gobiernos aportarán la documentación e información necesaria para la realización del Estudio de que dispongan, en particular los registros de campos minados. UN وفي هذه المرحلة، توفر الحكومتان أي وثائق ومعلومات متوافرة لديها من أجل القيام بالدراسة، ولا سيما سجلات حقول الألغام.
    Se requerirían dos puestos de auxiliares generales para realizar limpieza, mantenimiento ordinario, y labores de carga y descarga. UN تلزم وظيفتان من وظائف هؤلاء العمال من أجل القيام بمهام التنظيف والصيانة البسيطة وأعمال التحميل/التفريغ.
    Dada la falta de recursos de la Oficina del Alto Comisionado, el diálogo y las relaciones personales son indispensables para realizar una acción eficaz en la esfera de los derechos humanos. UN وإن الحوار والعلاقات الشخصية ضروريان من أجل القيام بعمل فعال في مجال حقوق اﻹنسان، وذلك نظرا لقلة موارد المفوضية.
    No es necesario permiso para realizar actividades sociales o benéficas o actividades no relacionadas con la Organización. UN وليس هناك حاجة إلى الحصول على إذن من أجل القيام بأنشطة اجتماعية أو خيرية أو بأنشطة لا علاقة لها باﻷمم المتحدة.
    La justificación para ello es que el permiso de entrada que se les concede es para un puesto de trabajo específico y no para realizar otro trabajo. UN والمنطق الكامن وراء ذلك أنهم سُمح لهم بدخول المنطقة لأداء هذا العمل على وجه الحصر، لا من أجل القيام بعمل آخر.
    Asimismo, la Comisión debería establecer directrices que sirvan a las organizaciones del régimen común para llevar a cabo con carácter periódico auditorías de clasificación de categorías. UN وعلى اللجنة أيضا أن تضع مبادئ توجيهية للمنظمات التي يشملها النظام الموحد من أجل القيام بمراجعات دورية لتصنيفات الوظائف.
    Los países en desarrollo, en particular, necesitan desarrollar su capacidad estadística y de investigación para llevar a cabo análisis de política pertinentes. UN ولا بد للبلدان النامية، على وجه الخصوص، من بناء قدراتها الإحصائية والبحثية من أجل القيام بالتحاليل المتعلقة بالسياسات.
    Desea saber si se ha puesto en marcha alguna iniciativa para llevar a cabo una evaluación general de ese aspecto. UN وتود معرفة إذا كانت هناك أية مبادرات من أجل القيام بتقييم شامل لهذا الجانب.
    Ello se observa en la asignación de tareas en el trabajo y en la preferencia que tienen los empleadores por un determinado sexo para desempeñar ciertas labores. UN ويتضح ذلك في إسناد المهام في العمل وتفضيل أصحاب الأعمال لجنس معيَّن من أجل القيام بمهام معيَّنة.
    Esperamos que esta Oficina reciba recursos suficientes tanto humanos como financieros para cumplir su mandato rápida y eficazmente. UN ونأمل أن تـوفر للمكتب بشكل جيد الموارد المالية والبشرية الكافية من أجل القيام بولايته بصورة عاجلة وفعالة.
    Esa rivalidad ha impedido que se creen unas condiciones efectivas de seguridad en la ciudad de Mazar, pese a los esfuerzos de la Administración Provisional y la UNAMA para establecer la separación de fuerzas y una policía neutral y multiétnica. UN وقد حالت هذه المنافسة دون استتباب الأمن على نحو فعلي في مدينة مزار، وذلك رغم الجهود التي بذلتها الإدارة المؤقتة وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان من أجل القيام بفصل للقوات وتشكيل قوة محايدة من قوات الشرطة تتسم بتعدد الأعراق.
    En particular, se deben precisar los criterios para la contratación de personal civil y elaborar recomendaciones unificadas para la formación de dicho personal para la realización de las operaciones de las Naciones Unidas. UN وعلى وجه الخصوص ينبغي أن تكون معايير تدبير الموظفين المدنيين أكثر دقة، وينبغي توحيد التوصيات المتعلقة بتدريب هؤلاء الموظفين من أجل القيام بعمليات اﻷمم المتحدة.
    Jordania también afirma la importancia de proseguir las negociaciones con miras a lograr la conclusión de un convenio general sobre el terrorismo a la mayor brevedad posible. UN كما يؤكد الأردن أهمية مواصلة المفاوضات من أجل القيام في أقرب وقت ممكن بإنجاز اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب.
    También ha solicitado una invitación del Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia para visitar Kosovo a fin de investigar las denuncias de matanzas en gran escala de civiles allí, y mantiene el diálogo iniciado por su predecesor para efectuar una visita a Argelia. UN وقد طلبت دعوة أيضا من حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لزيارة كوسوفو بغية التحقيق في الادعاءات المتعلقة بتقتيل المدنيين على نطاق واسع هناك، وهي تواصل حاليا الحوار الذي شرع فيه سلفها من أجل القيام بزيارة قطرية إلى الجزائر.
    El Grupo de Trabajo solicitó la cooperación de la Federación de Rusia, con el fin de efectuar una visita a dichos campos. UN وقد طلب الفريق العامل تعاون الاتحاد الروسي من أجل القيام بزيارة الى هذه المعسكرات.
    Por lo tanto, hoy debería haber una oportunidad mucho mayor de llevar a cabo una cooperación internacional eficaz en muchas esferas, y especialmente de adoptar medidas reales y tangibles tendientes a lograr una genuina asociación en la lucha contra la pobreza y a permitir que aquellos que están decididos a remover los obstáculos que entorpecen su desarrollo puedan alcanzar sus metas y cumplir los sueños y esperanzas de sus pueblos. UN وعليه، ينبغي أن تسنح فرصة أكبر بكثير اليوم من أجل إقامة تعاون دولي فعال في العديد من المجالات، وبخاصة من أجل القيام بخطوات حقيقية وملموسة في اتجاه تحقيق شراكة أصيلة في مكافحة الفقر ولتمكين أولئك المصممين على إزالة الحواجز التي تعترض تنميتهم من بلوغ أهدافهم وتحقيق أحلام وآمال شعوبهم.
    5. Decide que el Comité Especial continúe, de conformidad con su mandato, su examen amplio de toda la cuestión de las operaciones de mantenimiento de la paz en todos sus aspectos y que examine la aplicación de sus propuestas anteriores y estudie toda nueva propuesta tendiente a aumentar la capacidad de las Naciones Unidas para cumplir sus obligaciones en ese ámbito; UN ٥ - تقرر أن تواصل اللجنة الخاصة، وفقا لولايتها، جهودها من أجل القيام باستعراض شامل لكامل مسألة عمليات حفظ السلام من جميع نواحي هذه العمليات؛ وأن تستعرض تنفيذ مقترحاتها السابقة، وأن تنظر في أي مقترحات جديدة لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على النهوض بمسؤولياتها في هذا الميدان؛
    Ahora bien, sigue habiendo problemas de acceso a los mercados, al capital y a la tecnología, y muchos países tienen que hacer frente a la transformación institucional necesaria para una integración significativa en la economía mundial. UN بيد أنه لا تزال هناك مشاكل الوصول إلى اﻷسواق ورؤوس اﻷموال والتكنولوجيا، فيما تكافح بلدان عديدة أخرى من أجل القيام بالتحول المؤسسي اللازم للاندماج اندماجاً ذا معنى في الاقتصاد العالمي.
    La mayoría necesitan asistencia para crear programas eficaces. Esa asistencia debe hacer partícipe al sector privado. UN وقد يحتاج معظمها إلى المساعدة من أجل القيام بذلك فعليا، الأمر الذي يستلزم إشراك القطاع الخاص.
    Además, el artículo 260 quinquies no se aplica si se puede aportar la prueba de que la financiación ha servido para cometer o intentar cometer un acto de terrorismo concreto. UN وفضلا عن ذلك، لا تنطبق المادة 260 مكررا رابعا إذا أمكن إقامة الدليل على أن التمويل استخدم من أجل القيام بعمل إرهابي حقيقي أو الشروع فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد