Después de todo, este problema aparentemente sencillo sigue siendo el obstáculo más grave cuya eliminación depende en su totalidad de la voluntad de los Estados Miembros. | UN | ففي المحك اﻷخير ستظل هذه المشكلـة، البسيطة ظاهرا، هي العقبة الكأداء، وإزالتها ستتوقف بالكامل على إرادة الدول اﻷعضاء. |
Las decisiones relativas al Consejo de Seguridad deben reflejar la voluntad de los Estados Miembros y deben contar con el apoyo y la confianza de la generalidad de los Miembros. | UN | فالقرارات المتعلقة بمجلس اﻷمن يجب أن تعبر عن إرادة الدول اﻷعضاء وأن تحظى بتأييد وثقة عموم اﻷعضاء. |
Ese no es el interés de la comunidad internacional. No es la voluntad de los Estados Miembros. | UN | وهذا ليس في مصلحة المجتمع الدولي، وليس إرادة الدول اﻷعضاء. |
La primacía de la voluntad de los Estados partes y la naturaleza consensual de los tratados se ponían de manifiesto en la costumbre internacional. | UN | وقد انعكس تفوق إرادة الدول اﻷطراف والطبيعة الرضائية للمعاهدات في القانون الدولي العرفي. |
Yo creo que para que cualquier proceso tenga éxito debe basarse en la voluntad y la determinación de los Estados Miembros. | UN | وإنني لأرى أن نجاح أي عملية سيقتضي بالضرورة أن تستند تلك العملية إلى إرادة الدول الأعضاء. |
El Presidente intenta sumar las voluntades de los Estados Miembros. El Presidente no puede ser más que la suma de todos los miembros. | UN | ويسعى الرئيس للجمع بين إرادة الدول الأعضاء، غير أنه لا يمكن أن يكون أكثر من مجموع الأعضاء. |
Ello atenta contra el principio mismo del arbitraje, que se funda exclusivamente en la voluntad de los Estados. | UN | فهذا يتعارض مع مبدأ التحكيم نفسه، القائم على إرادة الدول وحدها. |
Se fijaron objetivos ambiciosos pero realistas, cuya realización depende de la voluntad de los Estados Miembros. | UN | فقد وُضعت أهدافٌ طموحة ولكنها واقعية ويتوقف تنفيذها على إرادة الدول الأعضاء. |
Estos atributos dependen en gran medida de la voluntad de los Estados Miembros de adherirse plenamente a los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتعتمد هذه الصفات الأخيرة بقدر كبير على إرادة الدول الأعضاء للتقيُّد الكامل بالمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة. |
Al mismo tiempo, las organizaciones internacionales son sujetos creados por la voluntad de los Estados para cumplir con propósitos específicos. | UN | وفي نفس الوقت، فإن المنظمات الدولية كيانات تنشأ بناء على إرادة الدول لتحقيق غايات محددة. |
Ambos acuerdos han revestido importancia para confirmar la voluntad de los Estados vecinos de ampliar la cooperación en la esfera militar. | UN | وكان كلا الاتفاقين مهمين لتأكيد إرادة الدول المجاورة على توسيع نطاق التعاون في المجال العسكري. |
México está convencido de que en la voluntad de los Estados reside la clave de este momento decisivo en la nueva etapa del proceso de reforma del Consejo de Seguridad. | UN | والمكسيك مقتنعة بأن إرادة الدول هي الأمر الرئيسي في هذه اللحظة الحاسمة في هذه المرحلة الجديدة لإصلاح مجلس الأمن. |
Desde ese punto de vista, cabe decir que en la Convención de Viena se establece el principio de la soberanía de las naciones como base para la manifestación de la voluntad de los Estados. | UN | ومن هذا المنطلق، يمكن القول إن اتفاقية فيينا تنص على مبدأ سيادة الدول باعتباره أساسا يعبَّر من خلاله عن إرادة الدول. |
93. El éxito del nuevo sistema dependerá también de la voluntad de los Estados Miembros de pagar sus cuotas. | UN | ٩٣ - وأضاف قائلا إن نجاح النظام الجديد سيتوقف أيضا على إرادة الدول اﻷعضاء لدفع اشتراكاتها المقررة. |
Sin embargo, la revisión de los programas es un asunto grave que debe sujetarse a ciertas reglas y efectuarse con el más estricto respeto por las resoluciones de la Asamblea General y otros textos que expresan la voluntad de los Estados Miembros. | UN | على أن تعديل البرامج هو أمر خطير، يجب أن يخضع لبعض القواعد وأن يجري مع أدق احترام لقـــرارات الجمعية العامة وللنصوص اﻷخرى التي تعبر عن إرادة الدول اﻷعضاء. |
iv) en todos los casos, sin embargo, se trata de hacer prevalecer la voluntad de los Estados contratantes pero según la perspectiva que se adopte, se hará hincapié o bien en la voluntad inicial de los negociadores o bien en la voluntad ulterior de los Estados autores de reservas u objeciones. | UN | `٤` وفي جميع اﻷحوال فالمطلوب هو إعلاء إرادة الدول المتعاقدة ولكن يختلف الرأيان في التأكيد إما على الارادة اﻷولية للمتفاوضين أو على الارادة التالية للدول صاحبة التحفظات أو الاعتراضات. |
104. Por último, la buena aplicación del mandato depende de la voluntad de los Estados Miembros respecto de su propia jurisdicción nacional. | UN | ٤٠١- وأخيرا، ستتوقف فعالية تنفيذ الولاية على إرادة الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بولايتها الداخلية. |
Sin embargo, este proceso no ha terminado y la Corte debe limitarse a constatar el estado de derecho y no puede hacer valer su apreciación por encima de la voluntad de los Estados soberanos. | UN | ولكن هذه العملية لم تبلغ نهايتها وينبغي للمحكمة أن تقتصر على تسجيل حالة القانون دون أن تتمكن من إحلال تقديرها هي محل إرادة الدول ذات السيادة. |
Las conferencias mundiales celebradas en Viena, El Cairo, Copenhague y Beijing han aprobado declaraciones y programas de acción, cuya aplicación depende de la determinación de los Estados. | UN | وقد اعتمدت المؤتمرات العالمية التي عقدت في فيينا، والقاهرة، وكوبنهاغن، وبيجين، إعلانات وبرامج عمــل يتوقــف تنفيذهــا على إرادة الدول. |
Dado que la Conferencia de Desarme refleja la voluntad de sus Estados miembros, resulta imperioso que la buena voluntad política de todos sus miembros converja en el objetivo de poner en práctica su mandato. | UN | وبالنظر إلى أن المؤتمر يعكس إرادة الدول الأعضاء فيه، فمن اللازم أن تتوحد صفوف أعضائه بنية حسنة سياسياً لتنفيذ ولايته. |
Por otra parte, la delegación costarricense aprueba la conclusión No. 12, que respeta la voluntad de los Estados de otorgar a los órganos de fiscalización facultades más amplias a nivel regional. | UN | وأوضح أنه يبدو له أن هذا الوجوب يطابق الاستنتاج رقم ٦ لكنه يوافق على الاستنتاج رقم ١٢ الذي يحترم إرادة الدول في اسناد سلطات متزايدة لهيئات الرصد في السياقات اﻹقليمية. |
En tercer lugar, y esto es sumamente importante, la voluntad política de los Estados Miembros de facilitar en forma oportuna tropas y fuerzas de policía bien entrenadas y equipadas es un factor decisivo del despliegue rápido. | UN | وثالثا، والأهم من ذلك هـو أن إرادة الدول الأعضاء السياسية لنشر أفـراد قوات وشرطـة متدربين تدريبا جيدا ومزوديـن بمعدات جيدة في ظرف زمني محدد يشكل عاملا حاسما لكفالة سرعة النشر. |