Los representantes de los tres pueblos constituyentes tienden a promover principalmente los intereses de sus propios grupos. | UN | ومال ممثلو الشعوب التأسيسية الثلاثة إلى الترويج أساسا ﻷهداف الطوائف التي يمثلونها. |
No obstante, hemos participado en varias iniciativas internacionales encaminadas a promover la sensibilización en lo que respecta a las minas y el apoyo a las víctimas de estas terribles armas. | UN | ومع ذلك، فقد شاركنا في عدة مبادرات دولية تهدف إلى الترويج للوعي بالألغام وإلى مساندة ضحايا هذه الأسلحة المروعة. |
La radioemisora estatal, la Malawi Broadcasting Corporation, y las estaciones de televisión tienen programas destinados a promover el principio de la igualdad. | UN | وتبث إذاعة الدولة وهي هيئة ملاوي الإذاعية ومحطات التليفزيون برامج تقصد إلى الترويج لمبدأ المساواة. |
También continuaremos apoyando la iniciativa de promover al hemisferio sur como una zona libre de armas nucleares. | UN | وسنواصل أيضا تقديم دعمنا للمبادرة الرامية إلى الترويج لاعتبار نصف الكرة الجنوبي منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Esa presentación estará a disposición de los miembros del Comité con objeto de ayudarles en sus actividades de promoción de la Convención. | UN | وسيتاح هذا العرض لأعضاء اللجنة لمساعدتهم على تنفيذ أنشطتهم الرامية إلى الترويج للاتفاقية. |
Las actividades del Centro para promover la Conferencia de Viena y el Año de las Poblaciones Indígenas del Mundo tuvieron amplia difusión en los medios de difusión. | UN | وحظيت جهود المركز الهادفة إلى الترويج لمؤتمر فيينا وللسنة الدولية للسكان اﻷصليين في العالم بتغطية إعلامية واسعة. |
El Relator Especial invita también a los gobiernos a que promuevan una política de libre acceso a la información, especialmente en lo que se refiere a Internet. | UN | ويدعو المقرر الخاص كذلك الحكومات إلى الترويج لسياسة حرية الوصول إلى المعلومات وخاصة فيما يتعلق بشبكة الإنترنت. |
Cinco seminarios internacionales encaminados a promover la ratificación y aplicación de la Convención habían tenido lugar hasta entonces, y dos más seguirían en breve. | UN | وقد عُقد حتى الآن خمس حلقات دراسية إقليمية تهدف إلى الترويج للتصديق على الاتفاقية وتنفيذها، وستُعقد حلقتان أخريان في المستقبل. |
Sírvanse facilitar información sobre toda estrategia encaminada a promover de hecho el acceso de las mujeres a la asistencia financiera por conducto del banco mencionado. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن أي استراتيجيات تهدف إلى الترويج إلى إعطاء المرأة فرصا حقيقية للحصول على المساعدة المالية من هذا البنك. |
El producto fue superior al previsto debido a la producción de pancartas adicionales para una campaña nacional orientada a promover la contribución de la Misión a la estabilidad de Haití | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى وضع لافتات إضافية لحملة وطنية تهدف إلى الترويج لإسهام البعثة في تحقيق الاستقرار في هايتي |
Las organizaciones de la sociedad civil han emprendido varias iniciativas destinadas a promover la celebración pacífica de las elecciones. | UN | 17 - وتضطلع منظمات المجتمع المدني بمبادرات شتى هادفة إلى الترويج لإجراء الانتخابات في أجواء سلمية. |
En el Pakistán se han puesto en marcha iniciativas orientadas a promover una ley sobre protección de mujer. | UN | ففي باكستان، اتخذت مبادرات ترمي إلى الترويج لمشروع قانون حماية المرأة. |
Se examinan ejemplos relativos a la prestación de apoyo a nivel de los países y se sugieren opciones normativas encaminadas a promover una recuperación que redunde en un aumento importante del empleo. | UN | فيستعرض أمثلة من أشكال الدعم القطري ويقترح خيارات سياساتية ترمي إلى الترويج للانتعاش القائم على كثافة فرص العمل. |
Se ha adelantado a promover y establecer nuevas perspectivas culturales sobre el papel de las amas de casa. | UN | وهي سباقة إلى الترويج للمنظورات الثقافية الجديدة بشأن دور ربات المنازل. |
El Consejo también exhortó a los Estados Miembros a que considerasen la posibilidad de facilitar recursos para actividades de cooperación técnica destinadas a promover una mayor utilización y aplicación de las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal. | UN | كما دعا المجلس الدول اﻷعضاء إلى النظر في توفير اﻷموال ﻷنشطة التعاون التقني الهادفة إلى الترويج لزيادة استخدام وتطبيق معايير وقواعد اﻷمم المتحدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Al cumplir su mandato de promover la integración benéfica de los países en desarrollo en el sistema económico internacional, la UNCTAD participaba activamente en el proceso. | UN | ويشارك الأونكتاد كثيرا في هذه العملية في نطاق ولايته الرامية إلى الترويج لاندماج البلدان النامية، على نحو مفيد، في النظام الاقتصادي العالمي. |
Al cumplir su mandato de promover la integración benéfica de los países en desarrollo en el sistema económico internacional, la UNCTAD participaba activamente en el proceso. | UN | ويشارك الأونكتاد كثيرا في هذه العملية في نطاق ولايته الرامية إلى الترويج لاندماج البلدان النامية، على نحو مفيد، في النظام الاقتصادي العالمي. |
Las políticas de promoción de tecnologías específicas suelen definir los objetivos previstos de forma excesivamente limitada. | UN | فالسياسات الرامية إلى الترويج لتكنولوجيات بعينها عادة ما تحدد الغايات المستهدفة في نطاق ضيق جدا. |
El Ministerio de Salud había iniciado programas de capacitación para promover la salud de la mujer. | UN | وبدأت وزارة الصحة برامج تدريبية ترمي إلى الترويج لقضايا صحة المرأة. |
Invitamos a la comunidad científica y a sus organismos de financiación, a nivel internacional y nacional, a que promuevan asociaciones y programas internacionales de investigación, vigilancia y alerta temprana en apoyo del desarrollo sostenible de las regiones de montaña. | UN | إننا ندعو الأوساط العلمية والوكالات الممولة لها على الصعيدين الدولي والوطني إلى الترويج للشراكات الدولية وبرامج البحوث والرصد ونظم الإنذار المبكر دعما للتنمية المستدامة في المناطق الجبلية. |
Los simposios formaban parte de un esfuerzo por promover el Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos. | UN | وكانت الندوتان تمثلان جزءا من جهد يرمي إلى الترويج لعقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان. |
La utilización de Internet puede restringirse si interfiere indebidamente con los derechos ajenos o si tiene por objeto promover actividades terroristas. | UN | ويمكن تقييد استعمال الإنترنت إذا تدخَّل بصفة غير موجبة في حقوق الآخرين أو إذا كان يهدف إلى الترويج لأغراض إرهابية. |
También se aspira a fomentar un mejor conocimiento de los derechos humanos, tanto del público en general como de sectores concretos. | UN | كما تطمح إلى الترويج لقدر أكبر من التوعية بحقوق الإنسان بين الجمهور عموما وفي قطاعات محددة. |
La visión del Consejo es promover una sociedad indonesia próspera, justa, independiente y avanzada. | UN | يهدف المجلس إلى الترويج لمجتمع إندونيسي يسوده الرخاء والعدل والاعتماد على الذات والتقدم. |
La UNFICYP seguirá prestando apoyo a iniciativas de ese tipo cuyo objeto es promover un patrimonio cultural chipriota común. | UN | وستواصل القوة دعم مثل هذه المبادرات الرامية إلى الترويج لتراث ثقافي قبرصي مشترك. |
1. Invita al Director General a que promueva el Código internacional de deontología y “Object–ID” como estándares de uso profesional presentados por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, de conformidad con las recomendaciones No. 3 y 5 del Comité; | UN | ١ - يدعو المدير العام إلى الترويج لمدونة السلوك الدولية ولمشروع التعرف على اﻷعمال الفنية بوصفهما معياران للاستعمال الفني عرضتهما اليونسكو وفقا للتوصيتين رقم ٣ ورقم ٥ المقدمتين من اللجنة؛ |
Con la apertura a la firma de la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad y de su Protocolo Facultativo, el acento se ha desplazado del respaldo de las actividades normativas a la promoción de la ratificación y la aplicación de las normas. | UN | وشهدت عملية فتح باب التوقيع على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري تحولاً من التركيز على دعم عملية وضع المعايير إلى الترويج لمعايير التصديق والتنفيذ. |
8. Invita a los Estados y al sistema de las Naciones Unidas a que den publicidad del próximo período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, incluso manteniendo consultas con la sociedad civil; | UN | 8 - تدعو الدول ومنظومة الأمم المتحدة إلى الترويج للدورة المقبلة للجنة وضع المرأة، بوسائل منها التشاور مع المجتمع المدني؛ |
Por último, en el presente informe se ofrecen algunas observaciones y se formulan al Consejo de Administración las recomendaciones del caso que sirvan de base para medidas ulteriores en la promoción de una descentralización efectiva y del fortalecimiento de las autoridades locales. | UN | ويوفر هذا التقرير أخيراً بعض الملاحظات ويقدم بعض التوصيات ذات الصلة لمجلس الإدارة لتكون أساساً لمزيد من التدابير الرامية إلى الترويج للامركزية الفعالة وتعزيز السلطات المحلية. |