Otra razón para recurrir a la aplicación provisional es evitar el riesgo de que se demore injustificadamente la entrada en vigor de un tratado. | UN | ويوجد سبب آخر للجوء إلى التطبيق المؤقت للمعاهدة هو تجنب خطر حدوث تأخير لا موجب له في بدء نفاذ المعاهدة. |
Los Estados no están seguros de si deben recurrir a la aplicación provisional, o de cómo hacerlo, y han surgido controversias en este sentido. | UN | وليست الدول متأكدة مما إذا كانت ستلجأ إلى التطبيق المؤقت أو كيف ستفعل ذلك، وقد نشأت منازعات في هذا السياق. |
De modo similar, Sudáfrica exhorta a la aplicación universal del Protocolo en todos los Estados. | UN | وبالمثل، فإن جنوب أفريقيا تدعو إلى التطبيق العالمي للبروتوكول في جميع الدول. |
En lo que se refiere al comercio, necesitamos pasar de la retórica a la práctica de la liberación. | UN | وفيما يتعلق بالتجارة، يجب أن ننتقل من ممارسة الخطب الرنانة المتعلقة بتحرير التجارة إلى التطبيق العملي لها. |
Los Acuerdos de Marrakech simbolizaban el paso de la teoría a la práctica, es decir, de la elaboración de las disposiciones del Protocolo de Kyoto a su aplicación. | UN | واتفاقات مراكش تعتبر رمزاً للانتقال من النظرية إلى التطبيق أي من وضع قواعد بروتوكول كيوتو إلى تنفيذها. |
La politización puede dar lugar a una aplicación selectiva, que solo debilitaría el principio y obstaculizaría el logro de sus objetivos. | UN | ويمكن أن يؤدي التسييس إلى التطبيق الانتقائي، الأمر الذي لن يؤدي إلا إلى إضعاف المبدأ وإعاقة تحقيق أهدافه. |
Hemos convenido en las perspectivas y los objetivos del desarrollo sostenible. Ahora es preciso que pasemos del programa a la acción. | UN | واتفقنا على رؤى وأهداف تتعلق بهذه التنمية، وها قد حان الوقت للانتقال من النظرية إلى التطبيق. |
El capítulo IV se refiere a la aplicación concreta de las penas, y entre otros aspectos, de su reducción y suspensión. | UN | والفصل الخامس يشير إلى التطبيق الملموس للعقوبات و، في جملة أمور، تخفيضها وتأجيلها. |
La KFOR y la policía de la UNMIK atribuyen el aumento de la seguridad a la aplicación sistemática de iniciativas contra la delincuencia y al mayor número de denuncias presentadas a la policía. | UN | وتعزو قوة كوسوفو وشرطة البعثة هذا التحسن إلى التطبيق المطّرد لمبادرات مكافحة الجريمة وإلى تزايد إبلاغ الشرطة بالجرائم. |
Incitación a la aplicación efectiva de los textos jurídicos que protegen a la niña y a la mujer; | UN | الدعوة إلى التطبيق الفعال للنصوص القانونية التي تحمي الفتاة والمرأة؛ |
La justicia de transición podría incorporarse a este objetivo, con una referencia especial a la aplicación universal de medidas para garantizar la no repetición. | UN | ويمكن إدراج العدالة الانتقالية تحت هذا الهدف، مع الإشارة بوجه خاص إلى التطبيق العالمي لضمانات عدم التكرار. |
Su delegación está de acuerdo en que la labor de la Comisión no debe ser alentar o desalentar el recurso a la aplicación provisional. | UN | وأضاف أن وفده يتفق على أنه ليس من مهام اللجنة أن تشجع اللجوء إلى التطبيق المؤقت أو أن تثني عن ذلك. |
Se hizo referencia a la práctica cada vez más prevaleciente entre los Estados de recurrir a la aplicación provisional de los tratados, situación que había dado lugar al planteamiento de varias cuestiones jurídicas. | UN | وأشير إلى تزايد انتشار الممارسة المتمثلة في لجوء الدول إلى التطبيق المؤقت للمعاهدات، وهو ما نشأت عنه عدة مسائل قانونية. |
Se recordaron las distintas razones por las que los Estados recurrían a la aplicación provisional de los tratados. | UN | وذُكرت مختلف الأسباب التي تجعل الدول تلجأ إلى التطبيق المؤقت للمعاهدات. |
Se señaló que el recurso a la aplicación provisional de los tratados debía depender de circunstancias puntuales y de la legislación nacional de cada Estado. | UN | وذُكر أن اللجوء إلى التطبيق المؤقت للمعاهدات ينبغي أن يعتمد على الظروف المحددة والتشريعات الوطنية لكل دولة على حدة. |
Que un Estado recurra o no a la aplicación provisional es esencialmente una cuestión constitucional y normativa. | UN | أما مسألة لجوء الدولة أو عدم لجوئها إلى التطبيق المؤقت فهي أساسا مسألة دستورية ومسألة متعلقة بالسياسات. |
IV. De la teoría a la práctica | UN | رابعا - من النظرية إلى التطبيق |
IV. De la teoría a la práctica | UN | رابعا - من النظرية إلى التطبيق |
La politización puede dar lugar a una aplicación selectiva, que solo debilitaría el principio y obstaculizaría el logro de sus objetivos. | UN | ويمكن أن يؤدي التسييس إلى التطبيق الانتقائي، الأمر الذي لن يؤدي إلا إلى إضعاف المبدأ وإعاقة تحقيق أهدافه. |
Ha llegado la hora de pasar de las ideas a la acción en todos los niveles. | UN | وقد حان الوقت للانتقال من النظرية إلى التطبيق على جميع المستويات. |
Ello no obstante, el Fondo continuaría haciendo hincapié en la necesidad de aplicar estrictamente los procedimientos establecidos en materia de adquisiciones. | UN | ومع ذلك، سيواصل الصندوق التشديد على الحاجة إلى التطبيق الدقيق ﻹجراءات الشراء المعمول بها. |
La Conferencia hace un llamamiento para la aplicación universal de las salvaguardias del OIEA en todos los Estados partes de conformidad con las disposiciones del Tratado. | UN | 6 - ويدعو المؤتمر إلى التطبيق الشامل لضمانات الوكالة في جميع الدول الأطراف وفقا لأحكام المعاهدة. |
Sin embargo, como se explicó en el comentario al proyecto de principio 3 supra, dicho principio tiene sus propias limitaciones y ha de aplicarse con flexibilidad. | UN | لكن ذلك لـه، كما سبق شرح ذلك في التعليق على مشروع المبدأ 3 أعلاه، قيود تحتاج إلى التطبيق بمرونة. |