ويكيبيديا

    "الإنذار الخطي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • advertencia escrita
        
    • la advertencia
        
    • requisitoria escrita dirigida por
        
    En el último párrafo de la advertencia escrita de 24 de noviembre de 2006 se afirmaba que esta podía ser recurrida ante el Tribunal Supremo en el plazo de un mes. UN وتبين الفقرة الأخيرة من الإنذار الخطي المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 أن من الممكن الطعن في هذا الإنذار أمام المحكمة العليا في غضون شهر.
    2.4 El 10 de diciembre de 2006, el autor, actuando en nombre de la Unión Religiosa, recurrió ante el Tribunal Supremo la advertencia escrita de 24 de noviembre de 2006. UN 2-4 وفي 10 كانون الأول/ديسمبر 2006، طعن صاحب البلاغ، نيابة عن الاتحاد الديني، في الإنذار الخطي المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 أمام المحكمة العليا.
    2.5 El 18 de enero de 2007, el autor, actuando en nombre de la Unión Religiosa, recurrió ante el Alto Tribunal Económico la advertencia escrita de 24 de noviembre de 2006. UN 2-5 وفي 18 كانون الثاني/يناير 2007، طعن صاحب البلاغ، نيابة عن الاتحاد الديني، في الإنذار الخطي المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 أمام المحكمة الاقتصادية العليا.
    Afirmó además que el artículo 37 de la Ley sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas, en la que se había basado la formulación de la advertencia escrita, no preveía el derecho de las organizaciones religiosas a recurrir esas advertencias. UN كما أفادت بأن المادة 37 من القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " ، التي صدر الإنذار الخطي بناءً عليها، لا تنص على حق المنظمات الدينية في الطعن في مثل هذه الإنذارات.
    2.14 Mediante la advertencia escrita de 24 de noviembre de 2006 se pidió a la Unión Religiosa que, entre otras cosas, adaptara su sello y su membrete a la Instrucción Nº 157 del Ministerio del Interior, de 25 de septiembre de 2000. UN 2-14 وبموجب الإنذار الخطي المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، كان على الاتحاد الديني، من بين جملة أمور، أن يجعل خاتمه وترويسته متوافقين مع الأمر التوجيهي رقم 157 الصادر عن وزارة الداخلية بتاريخ 25 أيلول/سبتمبر 2000.
    Por consiguiente, a su entender, no se puede resolver la violación de la ley indicada en la advertencia escrita de 24 de noviembre de 2006 y la Unión Religiosa puede, en cualquier momento, ser sometida al procedimiento de disolución y suspensión de actividades descrito en el párrafo 2.3 supra. UN وبالتالي، وحسب ما أفاد به صاحب البلاغ، ليس من الممكن معالجة انتهاك القانون، المشار إليه في الإنذار الخطي المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وقد يخضع الاتحاد الديني في أي وقت من الأوقات لإجراء الحل وتعليق الأنشطة الوارد وصفه في الفقرة 2-3 أعلاه.
    Al menos, nada de eso se imputó a la Unión Religiosa en la advertencia escrita formulada por el representante el 24 de noviembre de 2006. UN ولم يُنسب، على الأقل، أي من الأمور المذكورة أعلاه إلى الاتحاد الديني في الإنذار الخطي المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 الوارد من الشخص المرخص له.
    En el último párrafo de la advertencia escrita de 24 de noviembre de 2006 se afirmaba que esta podía ser recurrida ante el Tribunal Supremo en el plazo de un mes. UN وتبين الفقرة الأخيرة من الإنذار الخطي المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 أن من الممكن الطعن في هذا الإنذار أمام المحكمة العليا في غضون شهر.
    2.4 El 10 de diciembre de 2006, el autor, actuando en nombre de la Unión Religiosa, recurrió ante el Tribunal Supremo la advertencia escrita de 24 de noviembre de 2006. UN 2-4 وفي 10 كانون الأول/ديسمبر 2006، طعن صاحب البلاغ، نيابة عن الاتحاد الديني، في الإنذار الخطي المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 أمام المحكمة العليا.
    2.5 El 18 de enero de 2007, el autor, actuando en nombre de la Unión Religiosa, recurrió ante el Alto Tribunal Económico la advertencia escrita de 24 de noviembre de 2006. UN 2-5 وفي 18 كانون الثاني/يناير 2007، طعن صاحب البلاغ، نيابة عن الاتحاد الديني، في الإنذار الخطي المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 أمام المحكمة الاقتصادية العليا.
    Afirmó además que el artículo 37 de la Ley sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas, en la que se había basado la formulación de la advertencia escrita, no preveía el derecho de las organizaciones religiosas a recurrir esas advertencias. UN كما أفادت بأن المادة 37 من القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " ، التي صدر الإنذار الخطي بناءً عليها، لا تنص على حق المنظمات الدينية في الطعن في مثل هذه الإنذارات.
    2.14 Mediante la advertencia escrita de 24 de noviembre de 2006 se pidió a la Unión Religiosa que, entre otras cosas, adaptara su sello y su membrete a la Instrucción Nº 157 del Ministerio del Interior, de 25 de septiembre de 2000. UN 2-14 وبموجب الإنذار الخطي المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، كان على الاتحاد الديني، من بين جملة أمور، أن يجعل خاتمه وترويسته متوافقين مع الأمر التوجيهي رقم 157 الصادر عن وزارة الداخلية بتاريخ 25 أيلول/سبتمبر 2000.
    Por consiguiente, a su entender, no se puede resolver la violación de la ley indicada en la advertencia escrita de 24 de noviembre de 2006 y la Unión Religiosa puede, en cualquier momento, ser sometida al procedimiento de disolución y suspensión de actividades descrito en el párrafo 2.3 supra. UN وبالتالي، وحسب ما أفاد به صاحب البلاغ، ليس من الممكن معالجة انتهاك القانون، المشار إليه في الإنذار الخطي المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وقد يخضع الاتحاد الديني في أي وقت من الأوقات لإجراء الحل وتعليق الأنشطة الوارد وصفه في الفقرة 2-3 أعلاه.
    Al menos, nada de eso se imputó a la Unión Religiosa en la advertencia escrita formulada por el representante el 24 de noviembre de 2006. UN ولم يُنسب، على الأقل، أي من الأمور المذكورة أعلاه إلى الاتحاد الديني في الإنذار الخطي المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 الوارد من الشخص المرخص له.
    2.3 Según el artículo 37, parte 2, de la Ley sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas, si las violaciones indicadas en la advertencia escrita no se resuelven en el plazo de seis meses o si se repiten en el plazo de un año, el órgano registrador puede iniciar un proceso judicial para disolver la organización religiosa. UN 2-3 وحسب الجزء 2 من المادة 37 من القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " ، إذا لم تعالج الانتهاكات المبينة في الإنذار الخطي في غضون ستة أشهر أو إذا تكررت في غضون سنة، يمكن لهيئة التسجيل رفع دعوى قضائية لحل المنظمة الدينية.
    2.13 El 17 de octubre de 2007, el autor, actuando en nombre de la Unión Religiosa, recurrió nuevamente ante el Tribunal Supremo la advertencia escrita de 24 de noviembre de 2006 sobre la base de la decisión del Tribunal Constitucional de 5 de abril de 2007. UN 2-13 وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر 2007، طعن صاحب البلاغ من جديد، نيابة عن الاتحاد الديني، في الإنذار الخطي المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 أمام المحكمة العليا، بالاستناد إلى قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 5 نيسان/أبريل 2007.
    5.3 El autor afirma que los tribunales del Estado parte desestimaron sus reclamaciones relativas a la advertencia escrita de 24 de noviembre de 2006 basándose en el artículo 358 del Código de Procedimiento Civil, pero también debían haber tenido en cuenta la Constitución y los tratados internacionales pertinentes ratificados por Belarús. UN 5-3 ويفيد صاحب البلاغ بأنه في الوقت الذي رفضت فيه محاكم الدولة الطرف شكاواه بشأن الإنذار الخطي المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 بالاستناد إلى المادة 358 من قانون الإجراءات المدنية، كان ينبغي لها أيضاً أن تراعي الدستور والمعاهدات الدولية ذات الصلة التي صدقت عليها بيلاروس.
    7.3 El Comité señala que el autor ha alegado ser víctima de una violación del derecho que le ampara en virtud del artículo 14, párrafo 1, de acceder a la justicia, porque el Tribunal Supremo se negó en dos ocasiones a sustanciar el recurso presentado por el autor en nombre de la Unión Religiosa para impugnar la advertencia escrita formulada por el representante. UN 7-3 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ ادعى أنه ضحية انتهاكات لحقه في اللجوء إلى المحاكم، المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14، لأن المحكمة العليا رفضت مرتين النظر في الطعن الذي قدمه صاحب البلاغ، نيابة عن الاتحاد الديني، بشأن الإنذار الخطي الصادر عن الشخص المرخص له.
    7.4 Con respecto a la alegación del autor de que se violaron los derechos que le amparan en virtud del artículo 18, párrafo 1, del Pacto, el Comité señala que el autor sometió la presente comunicación en su propio nombre, siendo que la advertencia escrita del representante estaba dirigida al Consistorio de la Unión Religiosa y no al autor como seguidor de la fe luterana a título individual. UN 7-4 وفيما يخص ادعاء صاحب البلاغ وقوع انتهاك لحقوقه المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 18 من العهد، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قدم هذا البلاغ باسمه الخاص، في حين أن الإنذار الخطي للشخص المرخص له موجه إلى مجمع الكرادلة التابع للاتحاد الديني وليس إلى صاحب البلاغ كفرد يتبع المعتقدات اللوثرية.
    5.2. El autor rechaza el argumento del Estado Parte de que la advertencia del Ministerio de Justicia, del 28 de agosto de 2001, se expidió estrictamente en respuesta a la infracción cometida por " Viasna " con respecto al mantenimiento de los registros y no por la infracción de las leyes electorales. UN 5-2 ويرفض صاحب البلاغ حجة الدولة الطرف بأن الإنذار الخطي الصادر عن وزارة العدل في 28 آب/ أغسطس 2001 كان مجرد رد على انتهاك رابطة " فياسنا " لحفظ السجلات وليس بسبب انتهاك قوانين الانتخابات.
    El autor reitera también su alegación inicial de que " Viasna " fue disuelta por el Tribunal Supremo por las mismas actividades descritas en la requisitoria escrita dirigida por el Ministerio de Justicia a " Viasna " el 28 de agosto de 2001, por las que ya había sido amonestada. UN ويعيد صاحب البلاغ التأكيد أيضاً على ادعائه الأول بأن حل رابطة " فياسنا " تمّ بأمر من المحكمة العليا عقاباً لها على تلك الأعمال نفسها الواردة في الإنذار الخطي لوزارة العدل المؤرخ 28 آب/أغسطس 2001 والتي عوقبت بسببها رابطة " فياسنا " من قبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد