ويكيبيديا

    "التي شهدتها السنوات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los últimos
        
    • ocurridos en los últimos
        
    • durante los últimos
        
    • observados en los últimos
        
    Los acontecimientos de los últimos años hacen concebir esperanzas de que se pueda alcanzar ya ese objetivo. UN وتبعث التطورات التي شهدتها السنوات اﻷخيرة على اﻷمل في أن يكون هذا الهدف قد أصبح في متناول اليد.
    :: Una novedad significativa de los últimos años ha sido la creación de una Corte Penal Internacional. UN :: ومن التطورات البارزة التي شهدتها السنوات الأخيرة إنشاء محكمة جنائية دولية.
    He ahí la razón de los lamentables sucesos de los últimos años, como consecuencia de los cuales han perecido más de 650 israelíes. UN وهنا يكمن السبب وراء الأحداث المحزنة التي شهدتها السنوات الأخيرة، والتي كان ثمنها حياة 650 إسرائيليا.
    No es extraño que la mayoría de los diez dirigentes más corruptos hayan encabezado algunos de los regímenes más opresivos de los últimos años. UN ولا غرابة من أن القادة العشرة الأكثر فساداً كانوا معروفين بتطبيق أكثر النظم اضطهاداً التي شهدتها السنوات الأخيرة.
    Los inquietantes acontecimientos ocurridos en los últimos 15 años hacen todavía más importante que en el largo plazo se refuerzan la rendición de cuentas y la sostenibilidad del Tratado. UN وفي ضوء خلفية التطورات المقلقة، التي شهدتها السنوات الخمس عشرة الماضية، يكتسي تعزيز المساءلة في ظل المعاهدة واستدامة هذه المعاهدة، أهمية أكبر على المدى الطويل.
    Los acontecimientos de los últimos años exigen un fortalecimiento del sistema. UN وتدعو التطورات التي شهدتها السنوات الأخيرة إلى زيادة تعزيز المنظومة.
    Volviendo al Pakistán, es allí donde enfrentamos uno de los desastres más graves de los últimos años. UN وعودة إلى باكستان، فإننا نواجه هنا إحدى أصعب الكوارث التي شهدتها السنوات الأخيرة.
    Al mismo tiempo, las crisis de los últimos años han agudizado la atención de la comunidad internacional a las amenazas que están fuera del control de cualquier gobierno individualmente considerado. UN وفي الوقت ذاته، فإن الأزمات التي شهدتها السنوات الأخيرة أدت إلى زيادة تركيز المجتمع الدولي على هذه التهديدات الخارجة عن نطاق سيطرة أي حكومة أو حكومات.
    Las Naciones Unidas han desempeñado a lo sumo solamente un papel marginal en los grandes acontecimientos de los últimos años del siglo XX, que he tratado de describir. UN فاﻷمم المتحدة اضطلعت في أفضل حال بدور هامشي جدا في التطورات الكبرى التي شهدتها السنوات اﻷخيرة من القرن العشرين، والتي حاولت أن أصفها.
    29. En 1999, Albania experimentó una situación de afluencia de refugiados que, aunque relativamente breve, fue una de las mayores de los últimos años. UN 29- في عام 1999، واجهت ألبانيا حالة من أكبر حالات اللجوء التي شهدتها السنوات الأخيرة وإن كانت حالة قصيرة الأجل نسبياً.
    Los acontecimientos de los últimos años han reducido la diferencia entre los sexos, debido a que el ciclo de vida del hombre ha registrado un aumento mayor que el de la mujer. UN وقد عملت التطورات التي شهدتها السنوات الأخيرة على تضييق الفرق بين الجنسين نظرا لحدوث زيادة في طول عمر الرجل أكبر من الزيادة في طول عمر المرأة.
    Tras la espiral de violencia y parálisis de los últimos años, el país tiene actualmente posibilidades reales de salir adelante a pesar de sus graves dificultades. UN فبعد سلسلة العنف والشلل التي شهدتها السنوات الأخيرة، يلوح الآن أمل حقيقي في أن يتمكن البلد من السير قدما إلى الأمام رغم ما يواجهه من صعوبات.
    Además del nivel de los precios, fluctuaciones espectaculares como las de los últimos años crean grandes problemas tanto para las economías nacionales como para las empresas productoras. UN وبالإضافة إلى مستوى الأسعار، تؤدي تقلبات الأسعار مثل تلك التي شهدتها السنوات الأخيرة إلى ظهور مشاكل رئيسية سواء على مستوى الاقتصادات الوطنية أو بالنسبة للمؤسسات المنتِجة.
    Los acontecimientos de los últimos años han incrementado las preocupaciones respecto de la continuación de la proliferación y el incumplimiento de las obligaciones de no proliferación impuestas por el Tratado sobre la no proliferación de armas nucleares. UN وولدت التطورات التي شهدتها السنوات الماضية شواغل متزايدة بشأن استمرار انتشار الأسلحة وعدم الامتثال لالتزامات عدم الانتشار المنصوص عليها في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Los acontecimientos de los últimos años han incrementado las preocupaciones respecto de la continuación de la proliferación y el incumplimiento de las obligaciones de no proliferación impuestas por el Tratado sobre la no proliferación de armas nucleares. UN وأدت التطورات التي شهدتها السنوات الأخيرة إلى زيادة القلق بشأن استمرار الانتشار وعدم الامتثال لالتزامات عدم الانتشار التي تنص عليها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Incluso se puede afirmar que los únicos resultados tangibles, aunque indirectos, de los últimos años se han logrado en la esfera de los métodos de trabajo. UN وقد يجادل البعض بأن النتائج الملموسة الوحيدة التي شهدتها السنوات الماضية، حتى وإن كانت غير مباشرة، تحققت في مجال أساليب العمل.
    Al mismo tiempo, las crisis de los últimos años han agudizado la atención de la comunidad internacional a las amenazas que están fuera del control de cualquier gobierno individualmente considerado. UN وفي الوقت ذاته، فإن الأزمات التي شهدتها السنوات الأخيرة أدت إلى زيادة تركيز المجتمع الدولي على هذه التهديدات الخارجة عن نطاق سيطرة أي حكومة أو مجموعة حكومات.
    Los grandes cambios de los últimos 20 años en el ámbito social, económico, político, ambiental y tecnológico han hecho que surjan nuevos desafíos para el logro de la igualdad entre los géneros. UN وأدت التغيرات الكبيرة التي شهدتها السنوات العشرون الماضية في المشهد الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والبيئي والتكنولوجي إلى بروز تحديات جديدة أمام تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Los inquietantes acontecimientos ocurridos en los últimos 15 años hacen todavía más importante que en el largo plazo se refuerzan la rendición de cuentas y la sostenibilidad del Tratado. UN وفي ضوء خلفية التطورات المقلقة، التي شهدتها السنوات الخمس عشرة الماضية، يكتسي تعزيز المساءلة في ظل المعاهدة واستدامة هذه المعاهدة، أهمية أكبر على المدى الطويل.
    Los acontecimientos ocurridos en los últimos años ponen de manifiesto el peligro cada vez mayor que representa el terrorismo internacional. Este problema sigue siendo una preocupación fundamental para Georgia, que ha sufrido en carne propia las desastrosas consecuencias de las actividades terroristas. UN إن التطورات التي شهدتها السنوات اﻷخيرة تقدم الدليل على ازدياد خطـر اﻹرهاب الدولي، وتظــل هذه المشكلة تمثل قضية حيوية لجورجيا التي تأثرت بصورة مباشرة بالنتائج المأساوية لﻷنشطة اﻹرهابية.
    En los Balcanes, más de 2 millones de personas que se vieron obligadas a abandonar sus hogares durante los últimos 10 años de guerra han regresado a sus hogares. UN ففي منطقة البلقان، عاد أكثر من مليونين من اللاجئين إلى أوطانهم بعد أن كانوا قد اضطروا إلى الفرار من ديارهم خلال الحرب التي شهدتها السنوات العشر الماضية.
    Pese a los acontecimientos positivos observados en los últimos años, el objetivo del desarme en general, y del desarme nuclear en particular, sigue siendo una de las esferas prioritarias que requieren una cooperación internacional efectiva y realzada. UN وبالرغم من التطورات اﻹيجابية التي شهدتها السنوات الماضية، لا يزال هدف نزع السلاح بشكل عــــام، والسلاح النووي بشكل خـاص، واحدا من المجالات ذات اﻷولوية التي تتطلب تعاونا دوليا فعالا ومعززا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد