ويكيبيديا

    "الحل القائم على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la solución de
        
    • una solución de
        
    • la solución basada en
        
    • una solución basada en
        
    • de la solución
        
    • la solución consistente en
        
    • la visión de
        
    • una solución en la
        
    • solución de los
        
    • una solución en que
        
    • solución basada en la
        
    • solución de dos
        
    Palestina e Israel deberían llegar a ser buenos vecinos sobre la base de la solución de dos Estados. UN وينبغي أن ترتبط فلسطين وإسرائيل بعلاقات حسن جوار على أساس الحل القائم على وجود دولتين.
    De hecho, es un rechazo a la visión de la solución de dos Estados para la paz en el Oriente Medio. UN والواقع أنه رفض لرؤية الحل القائم على دولتين لتحقيق السلم في الشرق الأوسط.
    El Secretario General antes ha descrito el muro de separación y los asentamientos como serios obstáculos al logro de una solución de dos Estados. UN وقد وصف الأمين العام في وقت سابق الجدار العازل والمستوطنات بأنها عقبات خطيرة أمام تحقيق الحل القائم على وجود دولتين.
    En 2005, no alcanzamos el objetivo que se había acordado originalmente para hacer realidad la visión de una solución de dos Estados. UN ففي عام 2005، لم نحرز نجاحا في الوفاء بالهدف الذي تم الاتفاق عليه أصلا لتحقيق رؤية الحل القائم على وجود الدولتين.
    La República de Azerbaiyán no aceptará jamás la solución basada en el hecho consumado que la parte armenia está tratando de imponer. UN ولن تقبل جمهورية أذربيجان أبداً الحل القائم على الأمر الواقع الذي يحاول الجانب الأرمني فرضه.
    Sin asentamientos, es posible una solución basada en dos Estados; con ellos, dicha solución es imposible. UN وبدون المستوطنات، يكون الحل القائم على وجود دولتين ممكناً؛ وبها، يصبح مستحيلاً.
    Afirmando la necesidad de poner fin al conflicto mediante la solución consistente en dos Estados, Israel y Palestina, que convivan uno al lado del otro en paz y seguridad, sobre la base de la línea de armisticio de 1949, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General, UN وإذ تؤكد ضرورة إنهاء الصراع على أساس الحل القائم على وجود دولتين هما إسرائيل وفلسطين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن استنادا إلى خط الهدنة لعام 1949، وفقا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة،
    Esa situación tornará imposible la solución de los dos Estados e impedirá el logro de la paz en la región por mucho tiempo. UN وهي حالة ستجعل من المستحيل تطبيق الحل القائم على وجود دولتين وستحبط جهود السلام في المنطقة لأجل طويل.
    Si este conflicto fuera sólo cuestión de ocupación, Yasser Arafat no hubiera rechazado la solución de los dos Estados en favor de una campaña de terrorismo de lo más brutal. UN ولو كان سبب هذا الصراع لا يكمن إلا في الاحتلال، لما رفض ياسر عرفات الحل القائم على دولتين لصالح واحدة من أكثر الحملات الإرهابية وحشية.
    El Secretario General ha dicho del muro de separación y de los asentamientos que son graves obstáculos al logro de la solución de dos Estados. UN والأمين العام قد وصف الجدار العازل والمستوطنات باعتبارهما عراقيل خطيرة على طريق تحقيق الحل القائم على وجود دولتين.
    la solución de un solo Estado podría satisfacer varios deseos fundamentales de los palestinos pero no cumple con el requisito esencial de Israel de conservar su libre determinación y soberanía. UN وقد يرضي الحل القائم على دولة واحدة كثيرا من الرغبات الفلسطينية الأساسية، ولكنه لا يفي بالمطلب الضروري للإسرائيليين المتمثل في الحفاظ على تقرير مصيرهم وسيادتهم.
    Por otra parte, la solución de varios Estados podría satisfacer las ambiciones básicas de Israel pero no la aspiración fundamental del pueblo palestino, es decir, la libre determinación y la soberanía. UN أما الحل القائم على دول متعددة، فقد يفي بكثير من آمال الإسرائيليين الأساسية، ولكنه لا يفي بالأمل الأساسي للشعب الفلسطيني، ألا وهو تقرير المصير والتمتع بالسيادة.
    La hoja de ruta, la Iniciativa de Paz Árabe y las resoluciones correspondientes son los mejores guías para lograr una solución de dos Estados. UN وخارطة الطريق، ومبادرة السلام العربية، والقرارات ذات الصلة، هي أفضل السبل لتحقيق الحل القائم على دولتين.
    Malta reitera su visión de una solución de dos Estados, en la que ambos vivirían dentro de fronteras seguras y garantizadas, reconocerían la soberanía del otro y el derecho a la coexistencia pacífica. UN وتؤكد مالطة رؤيتها المتمثلة في الحل القائم على وجود دولتين، تعيشان جنبا إلى جنب داخل حدود آمنة ومضمونة، وتعترف كل واحدة منهما بسيادة الأخرى، وبالحق في التعايش السلمي.
    Ello supone abordar todas las cuestiones relativas al estatuto final, con miras a poner fin a la ocupación y alcanzar una solución de dos Estados, la única solución viable, cuanto antes. UN وذلك يعني معالجة جميع مسائل الوضع النهائي، بغرض إنهاء الاحتلال وتحقيق الحل القائم على دولتين، وهو الحل الوحيد الذي يمكن أن ينجح، في أسرع وقت ممكن.
    Actualmente hay consenso internacional sobre la solución basada en dos Estados, el establecimiento de la paz de acuerdo con las decisiones de la legalidad internacional y la Iniciativa de Paz Árabe. UN وهناك الآن توافق دولي بشأن الحل القائم على أساس الدولتين، وإقامة السلام تنفيذاً لقرارات الشرعية ومبادرة السلام العربية.
    Sólo una solución basada en un referéndum, con un conjunto completo de opciones, incluida la independencia, puede constituir el verdadero ejercicio, por el pueblo del Sáhara Occidental, de su derecho soberano a la libre determinación. UN وأضاف أن الحل القائم على الاستفتاء مع مجموعة كاملة من الخيارات، من بينها الاستقلال، هو وحده الذي يمكن أن يشكل ممارسة حقيقية لشعب الصحراء الغربية لحقه السيادي في تقرير المصير.
    Afirmando la necesidad de poner fin al conflicto mediante la solución consistente en dos Estados, Israel y Palestina, que convivan uno al lado del otro en paz y seguridad, sobre la base de la línea de armisticio de 1949, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General, UN وإذ تؤكد ضرورة إنهاء الصراع على أساس الحل القائم على وجود دولتين هما إسرائيل وفلسطين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن استنادا إلى خط الهدنة لعام 1949، وفقا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة،
    Esa visión de una solución en la que coexistan los dos Estados y el principio de tierras por paz son la base de la solución permanente del conflicto del Oriente Medio. UN وإن هذه الرؤية، رؤية الحل القائم على دولتين ومبدأ مبادلة الأرض بالسلام تشكل أساس أي تسوية دائمة لصراع الشرق الأوسط.
    Mediante una solución en que se incorpora un mecanismo automatizado de previsión de las adquisiciones, planificación de categorías y gestión de contratos en el marco de la preparación de los proyectos se puede reducir el número de trámites de adquisición puntuales. UN كما أن الحل القائم على إدراج أتمتة التنبؤ بالمشتريات وتخطيط فئاتها وإدارة العقود كجزء من عملية إعداد المشاريع من شأنه أن يخفض عدد عمليات الاشتراء المنفردة.
    No obstante, se siente obligada a manifestar su grave preocupación por la marcada oposición de Israel durante la votación sobre el proyecto de resolución, que constituye una nueva prueba de que el gobierno israelí rechaza la solución basada en la existencia de dos Estados. UN وعليه فإنها مضطرة إلى أن تعرب عن قلقها البالغ إزاء اعتراض إسرائيل الواضح أثناء التصويت على مشروع القرار، وهو دليل آخر على أن الحكومة الإسرائيلية ترفض الحل القائم على وجود دولتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد