Apreciamos el papel central que se ha asignado a esta cuestión en la labor que el Consejo Económico y Social realizará en su período de sesiones el próximo año. | UN | ونقدر الدور المحوري الــذي ستحظى به هذه المسألة في أعمــال دورة السنة المقبلــة للمجلــس الاقتصــادي والاجتماعي. |
Apoyamos el derecho del Gobierno de los Estados Unidos a la legítima defensa, de conformidad con el derecho internacional, y recalcamos el papel central que tiene que ejercer el Consejo de Seguridad. | UN | ونؤيد حق حكومة الولايات المتحدة في الدفاع عن نفسها، وفقا للقانون الدولي. ونؤكد الدور المحوري الذي يضطلع به مجلس الأمن. |
También quiero felicitar al Sr. Jean Ping por el papel fundamental que desempeñó en el quincuagésimo noveno período de sesiones. | UN | وأود أيضا أن أثني على السيد جان بينغ، على الدور المحوري الذي أداه في الدورة التاسعة والخمسين. |
Esas disposiciones ilustran claramente el papel fundamental de que goza la Corte en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن الواضح أن تلك الأحكام تدل على الدور المحوري المسند إلى المحكمة ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
Destacaron la posición de principio del Movimiento sobre la función central de las Naciones Unidas en materia de desarme y control de armamentos. | UN | وشددوا على موقف الحركة المبدئي من الدور المحوري الذي يتعيّن على الأمم المتحدة لعبه في مجال نزع السلاح ومراقبة الأسلحة. |
Asimismo, afirmaron el papel central de las Naciones Unidas en la campaña internacional contra el terrorismo. | UN | كما أكّدوا على الدور المحوري للأمم المتحدة في الحملة الدولية التي تشن على الإرهاب. |
El papel central de la Asamblea General como órgano defensor, supervisor y normativo fue algo que se señaló reiteradamente. | UN | وقد تم بثبات التركيز على الدور المحوري الذي تؤديه الجمعية العامة بوصفها منبر دفاع وجهازا للإشراف وصنع السياسات. |
La complejidad y magnitud de los crecientes retos mundiales exigen que se asigne a unas Naciones Unidas reformadas un papel central en su enfrentamiento. | UN | ويتطلب تعقيد وحجم التحديات العالمية الدائمة التطور أن يناط الدور المحوري في معالجتها بالأمم المتحدة بعد إصلاحها. |
De igual forma, queremos recalcar que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central en el Iraq. | UN | كما نؤكـد على الدور المحوري للأمم المتحدة في العراق. |
A este respecto, se analizó el papel central de las oficinas nacionales de estadística en la coordinación. | UN | ونوقش في هذا الصدد الدور المحوري الذي تلعبه المكاتب الإحصائية في عملية التنسيق. |
Bosnia y Herzegovina es profundamente consciente de este papel fundamental que se le ha conferido a nuestro país. | UN | إن البوسنة والهرسك تدرك تماما الدور المحوري الذي زجت الظروف بلدنا إلى تقمصه. |
Poniendo de relieve el papel fundamental que cabe a la región del Báltico en la seguridad de Europa, | UN | وإذ يشدد على الدور المحوري لمنطقة البلطيق في اﻷمن اﻷوروبي، |
En el documento se subraya el papel fundamental de la mujer en la campaña para mejorar la alimentación en Escocia. | UN | ويبرز الكتيب الدور المحوري للمرأة في الحركة الرامية إلى تحسين النظام الغذائي في اسكتلندا. |
En ese sentido, subrayamos la función central e importante que las Naciones Unidas desempeñan en este proceso político. | UN | ونؤكد هنا على الدور المحوري والهام للأمم المتحدة في هذه العملية السياسية. |
Nunca se resaltará lo suficiente la función central de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH). | UN | ومهما قلنا لن نغالي في التأكيد على أهمية الدور المحوري لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
La Federación de Rusia promueve constantemente la función central de las Naciones Unidas en la realización de esta tarea esencial para la humanidad. | UN | وقد دعا الاتحاد الروسي باستمرار إلى قيام الأمم المتحدة بأداء الدور المحوري في إنجاز هذه المهمة الحيوية بالنسبة للبشرية. |
El Año sirvió para poner de relieve la función esencial que desempeñan las familias en el proceso de desarrollo y su papel polifacético para promover el bienestar de cada uno de sus integrantes. | UN | وقد أسهمت السنة في إبراز الدور المحوري للأسر في عملية التنمية ودورها متعدد الجوانب في مراعاة رفاه أفراد الأسرة. |
Estamos a favor de que se refuerce el papel esencial de las Naciones Unidas en la construcción de un nuevo orden mundial basado en la democracia. | UN | إننا نؤيد توطيد الدور المحوري الذي تؤديه الأمم المتحدة في تشكيل نظام ديمقراطي جديد في العالم. |
3. Reitera la función fundamental de las Naciones Unidas de promover la cooperación internacional para el desarrollo y señalar a la atención de la comunidad internacional las cuestiones de desarrollo; | UN | " ٣ - تؤكد من جديد على الدور المحوري لﻷمم المتحدة في النهوض بالتعاون الدولي من أجل التنمية وفي إبراز قضايا التنمية أمام أنظار المجتمع الدولي؛ |
Destacando la función central que desempeña la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en la asistencia a los Estados Miembros, en particular mediante la prestación de asistencia técnica, para luchar contra las drogas ilícitas, | UN | وإذ يؤكد على الدور المحوري لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مساعدة الدول الأعضاء على مكافحة المخدرات غير المشروعة، لا سيما عن طريق توفير المساعدة التقنية، |
Los participantes destacaron el papel decisivo del sistema de las Naciones Unidas, así como de otras organizaciones multilaterales e instituciones y mecanismos financieros, incluso del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, en el proceso de ejecución del Programa de Acción. | UN | وأكد المشاركون الدور المحوري في عملية تنفيذ برنامج العمل، الذي يقع على عاتق منظومة اﻷمم المتحدة، وسائر المنظمات المتعددة اﻷطراف والمؤسسات واﻵليات المالية، ومن ضمنها مرفق البيئة العالمي. |
Finlandia hace hincapié en la importancia fundamental de los derechos humanos, la democracia y el imperio de la ley para la prevención de los conflictos y el mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | وتشـدد فنلندا على الدور المحوري لحقوق الإنسان والديمقراطية وسيـادة القانون في منع الصراعات وفي حفظ السلم والأمن. |
Esas experiencias indican el papel primordial del conocimiento y el establecimiento de capacidades nacionales para utilizar el conocimiento. | UN | وتبين تجاربها في مجال اللحاق بالركب الدور المحوري للمعرفة وبناء القدرات الوطنية في استعمال المعرفة. |
Es necesario consolidar la función primordial de las Naciones Unidas y de la diplomacia multilateral en los esfuerzos en pro del desarme. | UN | ولا بد أيضا من تعزيز الدور المحوري لﻷمم المتحدة وللدبلوماسية المتعددة اﻷطراف في ميدان نزع السلاح. |
Insistimos en el lugar central que ocupa el PNUMA en cuanto principal órgano en la esfera del medio ambiente. | UN | وإننا نكرر تأكيد الدور المحوري لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بوصفه الهيئة الرئيسية في ميدان البيئة. |
Sin embargo, el papel crucial de la familia en el desarrollo no se restringe a África. | UN | بيد أن الدور المحوري للأسرة في التنمية ليس أمرا تختص به أفريقيا دون غيرها. |