"الدور المحوري" - Traduction Arabe en Espagnol

    • papel central
        
    • papel fundamental
        
    • la función central
        
    • función esencial
        
    • papel esencial
        
    • función fundamental
        
    • función central que desempeña
        
    • función central de
        
    • el papel decisivo
        
    • la importancia
        
    • papel primordial
        
    • función primordial
        
    • importancia fundamental
        
    • lugar central
        
    • el papel crucial
        
    Apreciamos el papel central que se ha asignado a esta cuestión en la labor que el Consejo Económico y Social realizará en su período de sesiones el próximo año. UN ونقدر الدور المحوري الــذي ستحظى به هذه المسألة في أعمــال دورة السنة المقبلــة للمجلــس الاقتصــادي والاجتماعي.
    Apoyamos el derecho del Gobierno de los Estados Unidos a la legítima defensa, de conformidad con el derecho internacional, y recalcamos el papel central que tiene que ejercer el Consejo de Seguridad. UN ونؤيد حق حكومة الولايات المتحدة في الدفاع عن نفسها، وفقا للقانون الدولي. ونؤكد الدور المحوري الذي يضطلع به مجلس الأمن.
    También quiero felicitar al Sr. Jean Ping por el papel fundamental que desempeñó en el quincuagésimo noveno período de sesiones. UN وأود أيضا أن أثني على السيد جان بينغ، على الدور المحوري الذي أداه في الدورة التاسعة والخمسين.
    Esas disposiciones ilustran claramente el papel fundamental de que goza la Corte en el sistema de las Naciones Unidas. UN ومن الواضح أن تلك الأحكام تدل على الدور المحوري المسند إلى المحكمة ضمن منظومة الأمم المتحدة.
    Destacaron la posición de principio del Movimiento sobre la función central de las Naciones Unidas en materia de desarme y control de armamentos. UN وشددوا على موقف الحركة المبدئي من الدور المحوري الذي يتعيّن على الأمم المتحدة لعبه في مجال نزع السلاح ومراقبة الأسلحة.
    Asimismo, afirmaron el papel central de las Naciones Unidas en la campaña internacional contra el terrorismo. UN كما أكّدوا على الدور المحوري للأمم المتحدة في الحملة الدولية التي تشن على الإرهاب.
    El papel central de la Asamblea General como órgano defensor, supervisor y normativo fue algo que se señaló reiteradamente. UN وقد تم بثبات التركيز على الدور المحوري الذي تؤديه الجمعية العامة بوصفها منبر دفاع وجهازا للإشراف وصنع السياسات.
    La complejidad y magnitud de los crecientes retos mundiales exigen que se asigne a unas Naciones Unidas reformadas un papel central en su enfrentamiento. UN ويتطلب تعقيد وحجم التحديات العالمية الدائمة التطور أن يناط الدور المحوري في معالجتها بالأمم المتحدة بعد إصلاحها.
    De igual forma, queremos recalcar que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central en el Iraq. UN كما نؤكـد على الدور المحوري للأمم المتحدة في العراق.
    A este respecto, se analizó el papel central de las oficinas nacionales de estadística en la coordinación. UN ونوقش في هذا الصدد الدور المحوري الذي تلعبه المكاتب الإحصائية في عملية التنسيق.
    Bosnia y Herzegovina es profundamente consciente de este papel fundamental que se le ha conferido a nuestro país. UN إن البوسنة والهرسك تدرك تماما الدور المحوري الذي زجت الظروف بلدنا إلى تقمصه.
    Poniendo de relieve el papel fundamental que cabe a la región del Báltico en la seguridad de Europa, UN وإذ يشدد على الدور المحوري لمنطقة البلطيق في اﻷمن اﻷوروبي،
    En el documento se subraya el papel fundamental de la mujer en la campaña para mejorar la alimentación en Escocia. UN ويبرز الكتيب الدور المحوري للمرأة في الحركة الرامية إلى تحسين النظام الغذائي في اسكتلندا.
    En ese sentido, subrayamos la función central e importante que las Naciones Unidas desempeñan en este proceso político. UN ونؤكد هنا على الدور المحوري والهام للأمم المتحدة في هذه العملية السياسية.
    Nunca se resaltará lo suficiente la función central de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH). UN ومهما قلنا لن نغالي في التأكيد على أهمية الدور المحوري لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    La Federación de Rusia promueve constantemente la función central de las Naciones Unidas en la realización de esta tarea esencial para la humanidad. UN وقد دعا الاتحاد الروسي باستمرار إلى قيام الأمم المتحدة بأداء الدور المحوري في إنجاز هذه المهمة الحيوية بالنسبة للبشرية.
    El Año sirvió para poner de relieve la función esencial que desempeñan las familias en el proceso de desarrollo y su papel polifacético para promover el bienestar de cada uno de sus integrantes. UN وقد أسهمت السنة في إبراز الدور المحوري للأسر في عملية التنمية ودورها متعدد الجوانب في مراعاة رفاه أفراد الأسرة.
    Estamos a favor de que se refuerce el papel esencial de las Naciones Unidas en la construcción de un nuevo orden mundial basado en la democracia. UN إننا نؤيد توطيد الدور المحوري الذي تؤديه الأمم المتحدة في تشكيل نظام ديمقراطي جديد في العالم.
    3. Reitera la función fundamental de las Naciones Unidas de promover la cooperación internacional para el desarrollo y señalar a la atención de la comunidad internacional las cuestiones de desarrollo; UN " ٣ - تؤكد من جديد على الدور المحوري لﻷمم المتحدة في النهوض بالتعاون الدولي من أجل التنمية وفي إبراز قضايا التنمية أمام أنظار المجتمع الدولي؛
    Destacando la función central que desempeña la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en la asistencia a los Estados Miembros, en particular mediante la prestación de asistencia técnica, para luchar contra las drogas ilícitas, UN وإذ يؤكد على الدور المحوري لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مساعدة الدول الأعضاء على مكافحة المخدرات غير المشروعة، لا سيما عن طريق توفير المساعدة التقنية،
    Los participantes destacaron el papel decisivo del sistema de las Naciones Unidas, así como de otras organizaciones multilaterales e instituciones y mecanismos financieros, incluso del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, en el proceso de ejecución del Programa de Acción. UN وأكد المشاركون الدور المحوري في عملية تنفيذ برنامج العمل، الذي يقع على عاتق منظومة اﻷمم المتحدة، وسائر المنظمات المتعددة اﻷطراف والمؤسسات واﻵليات المالية، ومن ضمنها مرفق البيئة العالمي.
    Finlandia hace hincapié en la importancia fundamental de los derechos humanos, la democracia y el imperio de la ley para la prevención de los conflictos y el mantenimiento de la paz y la seguridad. UN وتشـدد فنلندا على الدور المحوري لحقوق الإنسان والديمقراطية وسيـادة القانون في منع الصراعات وفي حفظ السلم والأمن.
    Esas experiencias indican el papel primordial del conocimiento y el establecimiento de capacidades nacionales para utilizar el conocimiento. UN وتبين تجاربها في مجال اللحاق بالركب الدور المحوري للمعرفة وبناء القدرات الوطنية في استعمال المعرفة.
    Es necesario consolidar la función primordial de las Naciones Unidas y de la diplomacia multilateral en los esfuerzos en pro del desarme. UN ولا بد أيضا من تعزيز الدور المحوري لﻷمم المتحدة وللدبلوماسية المتعددة اﻷطراف في ميدان نزع السلاح.
    Insistimos en el lugar central que ocupa el PNUMA en cuanto principal órgano en la esfera del medio ambiente. UN وإننا نكرر تأكيد الدور المحوري لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بوصفه الهيئة الرئيسية في ميدان البيئة.
    Sin embargo, el papel crucial de la familia en el desarrollo no se restringe a África. UN بيد أن الدور المحوري للأسرة في التنمية ليس أمرا تختص به أفريقيا دون غيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus