Por consiguiente, la tarea más importante que tiene ante sí la comunidad internacional es reafirmar, robustecer y ampliar el sistema internacional de protección. | UN | وبناء عليه فإن المهمة الملحة اﻵن أمام المجتمع الدولي هي إعادة تأكيد نظام الحماية الدولي وتقويته وتوسيعه. |
No es ningún secreto que el deseo compartido de la comunidad internacional es conseguir un mundo libre de armas nucleares. | UN | وليس من قبيل السر أن الرغبة التي يشترك فيها عموماً المجتمع الدولي هي إيجاد عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية. |
Una característica del derecho internacional es su continua mutación, que evidencia la constante necesidad de creación del derecho internacional. | UN | وإحدى الخصائص التي يتسم بها القانون الدولي هي تبدله الدائم الذي يُبرِز الحاجة المستمرة إلى وضع أحكام القانون الدولي. |
Ciertamente la costumbre y los principios generales del derecho internacional son fuentes de derecho, pero todavía no lo son con precisión suficiente. | UN | وأضاف قائلا لا شك أن العرف والمبادئ العامة للقانون الدولي هي من مصادر القانون، ولكنها لا تزال غير محددة بدقة. |
Las tragedias que sigue enfrentando la comunidad internacional son, por cierto, abrumadoras. | UN | إن المآسي التي لا تزال تواجه المجتمع الدولي هي مآس طاغية. |
Una vez que se detectan determinados problemas de derechos humanos, la respuesta de la comunidad internacional consiste en elaborar normas, pautas y mecanismos adecuados para asegurar su vigilancia y aplicación. | UN | وحالما يتم تحديد مشاكل حقوق اﻹنسان، تكون استجابة المجتمع الدولي هي وضع قواعد ومعايير ووسائل ملائمة للرصد والتنفيذ. |
La naturaleza jurídica de las reglas de la organización en relación con el derecho internacional es objeto de controversia. | UN | والطبيعة القانونية لقواعد المنظمة من حيث صلتها بالقانون الدولي هي أمر مثير للجدل. |
La pregunta fundamental que se le plantea a la comunidad internacional es si está realmente decidida a forjar la asociación mundial indispensable, difícil pero en última instancia gratificante, para que se pueda hacer realidad este sueño. | UN | والمسألة الأساسية التي تواجه المجتمع الدولي هي فيما إذا كان ملتزما بالشراكة العالمية الحتمية، التي تمثل تحديا، ولكنه تحد مجد في النهاية، وهو وحده القادر على تحويل الحلم إلى واقع. |
Otro problema que debe preocupar a la comunidad internacional es la explotación ilícita de los recursos naturales. | UN | والمشكلة الأخرى التي يجب أن تشغل بال المجتمع الدولي هي الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية. |
Coincidimos con la afirmación de que la naturaleza jurídica de las reglas de la organización en relación con el derecho internacional es polémica. | UN | ونتفق مع القول الذي مؤداه أن الطبيعة القانونية لقواعد المنظمة من حيث صلتها بالقانون الدولي هي أمر مثير للجدل. |
La tarea de esta Reunión internacional es decisiva para los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | إن المهمة الملقاة على عاتق الاجتماع الدولي هي مهمة بالغة الأهمية بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Una de las principales tareas que tiene ante sí la comunidad internacional es redoblar esfuerzos para conferir al Protocolo carácter universal. | UN | وإن أحد أهم المهام التي يواجهها المجتمع الدولي هي اتخاذ خطوات إضافية لجعل البروتوكول بروتوكولاً عالمياً. |
Sin embargo, como se señala en el informe del Secretario General, la principal tarea de la comunidad internacional es consolidar ese impulso positivo y cumplir sus compromisos. | UN | ولكن، كما ورد في تقرير الأمين العام، فإن المهمة الأساسية للمجتمع الدولي هي تعزيز ذلك الزخم الإيجابي والوفاء بالتزاماته. |
A este respecto, la cuestión apremiante para la comunidad internacional es asegurar que se celebren unas elecciones libres y pacíficas. | UN | وفي هذا الصدد فإن المسألة العاجلة أمام المجتمع الدولي هي كفالة إجراء انتخابات حرة وسلمية. |
Un sujeto colectivo cuyos derechos fundamentales han de ser internacionalmente protegidos incluso por medio del derecho penal internacional es el pueblo indígena. | UN | فالمجموعة التي يتعين توفير الحماية الدولية لحقوقها الأساسية، بما في ذلك بموجب القانون الجنائي الدولي هي الشعوب الأصلية. |
El Grupo de Expertos considera que las actividades comerciales llevadas a cabo con violación del derecho internacional son ilegales. | UN | ويرى الفريق أن الأنشطة والأعمال التجارية التي يضطلع بها بما يشكل انتهاكا للقانون الدولي هي أعمال غير قانونية. |
Las repercusiones negativas de esa violación del derecho internacional son inevitables. | UN | وقال إن الآثار السلبية لهذه المخالفة للقانون الدولي هي أمر محتوم. |
Opinamos que las cuestiones relativas a la seguridad internacional son de naturaleza universal y requieren respuestas multilaterales en un marco de responsabilidad colectiva. | UN | ونعتقد بأن القضايا المتصلة بالأمن الدولي هي قضايا ذات طابع عالمي وتتطلب حلولا متعددة الأطراف ضمن إطار من المسؤولية الجماعية. |
Una de las tareas más importantes de la comunidad internacional consiste sin duda en evitar la proliferación de las armas de destrucción en masa y en eliminarlas por completo. | UN | إن إحدى المهام الهامة للغاية للمجتمع الدولي هي بلا شك منع انتشار أسلحة الدمار الشامل والتخلص منها تماما. |
La tarea de la comunidad mundial es aunar esfuerzos para contrarrestar las fuerzas del mal. | UN | ومهمة المجتمع الدولي هي أن يوحد جهوده للتصدي لقوى الشر. |
La tarea de la comunidad internacional era dar impulso a la Declaración de Principios israelí-palestina y, en tal sentido, la asistencia económica era de decisiva importancia. | UN | وان مهمة المجتمع الدولي هي بعث الحياة في إعلان المبادئ كما أن تقديم المساعدة الاقتصادية أمر بالغ اﻷهمية. |
Un cierto número señaló que la colaboración internacional se llevaba a cabo mejor mediante de los gobiernos nacionales y por obra de éstos. | UN | وأشار عدد منها إلى أن أفضل طريقة للتعاون الدولي هي عن طريق الحكومات الوطنية وبواسطتها. |
En nuestra opinión, esta situación es aberrante: hoy por hoy, las grandes amenazas a la seguridad internacional están dadas por el conflicto asimétrico creado por el terrorismo internacional, la delincuencia transnacional y el narcotráfico. | UN | فالتهديدات الرئيسية للأمن الدولي هي نتيجة صراعات غير معتادة يسببها الإرهاب الدولي والجريمة عبر الوطنية والإتجار بالمخدرات. |
En efecto, toda la cuestión de las normas especiales en el marco del derecho internacional reside en el cambio o la modificación del funcionamiento de las normas generales dentro de una relación jurídica específica, y en respuesta a requisitos reglamentarios específicos. | UN | والواقع أن الفكرة من وجود قواعد خاصة في إطار القانون الدولي هي تغيير أو تعديل عمل القواعد العامة داخل علاقة قانونية محددة، أو الاستجابة لبعض المتطلبات التنظيمية المعينة. |
La tarea principal y más urgente de la comunidad internacional consistía en armonizar sus actividades con la protección del patrimonio de los pueblos indígenas. | UN | وقالت إن المهمة الرئيسية والعاجلة التي تقع على عاتق المجتمع الدولي هي مواءمة أنشطته مع حماية تراث الشعوب الأصلية. |