"الدولي هي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • internacional es
        
    • internacional son
        
    • internacional consiste
        
    • mundial es
        
    • internacional era
        
    • internacional se
        
    • internacional están
        
    • internacional reside
        
    • internacional consistía
        
    Por consiguiente, la tarea más importante que tiene ante sí la comunidad internacional es reafirmar, robustecer y ampliar el sistema internacional de protección. UN وبناء عليه فإن المهمة الملحة اﻵن أمام المجتمع الدولي هي إعادة تأكيد نظام الحماية الدولي وتقويته وتوسيعه.
    No es ningún secreto que el deseo compartido de la comunidad internacional es conseguir un mundo libre de armas nucleares. UN وليس من قبيل السر أن الرغبة التي يشترك فيها عموماً المجتمع الدولي هي إيجاد عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية.
    Una característica del derecho internacional es su continua mutación, que evidencia la constante necesidad de creación del derecho internacional. UN وإحدى الخصائص التي يتسم بها القانون الدولي هي تبدله الدائم الذي يُبرِز الحاجة المستمرة إلى وضع أحكام القانون الدولي.
    Ciertamente la costumbre y los principios generales del derecho internacional son fuentes de derecho, pero todavía no lo son con precisión suficiente. UN وأضاف قائلا لا شك أن العرف والمبادئ العامة للقانون الدولي هي من مصادر القانون، ولكنها لا تزال غير محددة بدقة.
    Las tragedias que sigue enfrentando la comunidad internacional son, por cierto, abrumadoras. UN إن المآسي التي لا تزال تواجه المجتمع الدولي هي مآس طاغية.
    Una vez que se detectan determinados problemas de derechos humanos, la respuesta de la comunidad internacional consiste en elaborar normas, pautas y mecanismos adecuados para asegurar su vigilancia y aplicación. UN وحالما يتم تحديد مشاكل حقوق اﻹنسان، تكون استجابة المجتمع الدولي هي وضع قواعد ومعايير ووسائل ملائمة للرصد والتنفيذ.
    La naturaleza jurídica de las reglas de la organización en relación con el derecho internacional es objeto de controversia. UN والطبيعة القانونية لقواعد المنظمة من حيث صلتها بالقانون الدولي هي أمر مثير للجدل.
    La pregunta fundamental que se le plantea a la comunidad internacional es si está realmente decidida a forjar la asociación mundial indispensable, difícil pero en última instancia gratificante, para que se pueda hacer realidad este sueño. UN والمسألة الأساسية التي تواجه المجتمع الدولي هي فيما إذا كان ملتزما بالشراكة العالمية الحتمية، التي تمثل تحديا، ولكنه تحد مجد في النهاية، وهو وحده القادر على تحويل الحلم إلى واقع.
    Otro problema que debe preocupar a la comunidad internacional es la explotación ilícita de los recursos naturales. UN والمشكلة الأخرى التي يجب أن تشغل بال المجتمع الدولي هي الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية.
    Coincidimos con la afirmación de que la naturaleza jurídica de las reglas de la organización en relación con el derecho internacional es polémica. UN ونتفق مع القول الذي مؤداه أن الطبيعة القانونية لقواعد المنظمة من حيث صلتها بالقانون الدولي هي أمر مثير للجدل.
    La tarea de esta Reunión internacional es decisiva para los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN إن المهمة الملقاة على عاتق الاجتماع الدولي هي مهمة بالغة الأهمية بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Una de las principales tareas que tiene ante sí la comunidad internacional es redoblar esfuerzos para conferir al Protocolo carácter universal. UN وإن أحد أهم المهام التي يواجهها المجتمع الدولي هي اتخاذ خطوات إضافية لجعل البروتوكول بروتوكولاً عالمياً.
    Sin embargo, como se señala en el informe del Secretario General, la principal tarea de la comunidad internacional es consolidar ese impulso positivo y cumplir sus compromisos. UN ولكن، كما ورد في تقرير الأمين العام، فإن المهمة الأساسية للمجتمع الدولي هي تعزيز ذلك الزخم الإيجابي والوفاء بالتزاماته.
    A este respecto, la cuestión apremiante para la comunidad internacional es asegurar que se celebren unas elecciones libres y pacíficas. UN وفي هذا الصدد فإن المسألة العاجلة أمام المجتمع الدولي هي كفالة إجراء انتخابات حرة وسلمية.
    Un sujeto colectivo cuyos derechos fundamentales han de ser internacionalmente protegidos incluso por medio del derecho penal internacional es el pueblo indígena. UN فالمجموعة التي يتعين توفير الحماية الدولية لحقوقها الأساسية، بما في ذلك بموجب القانون الجنائي الدولي هي الشعوب الأصلية.
    El Grupo de Expertos considera que las actividades comerciales llevadas a cabo con violación del derecho internacional son ilegales. UN ويرى الفريق أن الأنشطة والأعمال التجارية التي يضطلع بها بما يشكل انتهاكا للقانون الدولي هي أعمال غير قانونية.
    Las repercusiones negativas de esa violación del derecho internacional son inevitables. UN وقال إن الآثار السلبية لهذه المخالفة للقانون الدولي هي أمر محتوم.
    Opinamos que las cuestiones relativas a la seguridad internacional son de naturaleza universal y requieren respuestas multilaterales en un marco de responsabilidad colectiva. UN ونعتقد بأن القضايا المتصلة بالأمن الدولي هي قضايا ذات طابع عالمي وتتطلب حلولا متعددة الأطراف ضمن إطار من المسؤولية الجماعية.
    Una de las tareas más importantes de la comunidad internacional consiste sin duda en evitar la proliferación de las armas de destrucción en masa y en eliminarlas por completo. UN إن إحدى المهام الهامة للغاية للمجتمع الدولي هي بلا شك منع انتشار أسلحة الدمار الشامل والتخلص منها تماما.
    La tarea de la comunidad mundial es aunar esfuerzos para contrarrestar las fuerzas del mal. UN ومهمة المجتمع الدولي هي أن يوحد جهوده للتصدي لقوى الشر.
    La tarea de la comunidad internacional era dar impulso a la Declaración de Principios israelí-palestina y, en tal sentido, la asistencia económica era de decisiva importancia. UN وان مهمة المجتمع الدولي هي بعث الحياة في إعلان المبادئ كما أن تقديم المساعدة الاقتصادية أمر بالغ اﻷهمية.
    Un cierto número señaló que la colaboración internacional se llevaba a cabo mejor mediante de los gobiernos nacionales y por obra de éstos. UN وأشار عدد منها إلى أن أفضل طريقة للتعاون الدولي هي عن طريق الحكومات الوطنية وبواسطتها.
    En nuestra opinión, esta situación es aberrante: hoy por hoy, las grandes amenazas a la seguridad internacional están dadas por el conflicto asimétrico creado por el terrorismo internacional, la delincuencia transnacional y el narcotráfico. UN فالتهديدات الرئيسية للأمن الدولي هي نتيجة صراعات غير معتادة يسببها الإرهاب الدولي والجريمة عبر الوطنية والإتجار بالمخدرات.
    En efecto, toda la cuestión de las normas especiales en el marco del derecho internacional reside en el cambio o la modificación del funcionamiento de las normas generales dentro de una relación jurídica específica, y en respuesta a requisitos reglamentarios específicos. UN والواقع أن الفكرة من وجود قواعد خاصة في إطار القانون الدولي هي تغيير أو تعديل عمل القواعد العامة داخل علاقة قانونية محددة، أو الاستجابة لبعض المتطلبات التنظيمية المعينة.
    La tarea principal y más urgente de la comunidad internacional consistía en armonizar sus actividades con la protección del patrimonio de los pueblos indígenas. UN وقالت إن المهمة الرئيسية والعاجلة التي تقع على عاتق المجتمع الدولي هي مواءمة أنشطته مع حماية تراث الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus