El refectorio está abierto al público, incluidos los turistas que visitan el Palacio de la Paz. | UN | وقاعة الطعام مفتوحة أمام عامة الجمهور، بما في ذلك السائحون الذين يزورون قصر السلام. |
Casi el 80 por ciento de las llegadas totales de turistas a Asia corresponden a turistas interregionales. | UN | ويشكل السائحون من داخل المنطقة نحو ٠٨ في المائة من مجموع السائحين الوافدين إلى آسيا. |
No obstante, lamentablemente, cuando hay turistas en un país los niños a menudo son una muy buena mercancía. | UN | غير أنه من المحزن أنه عندما يتواجد السائحون في بلد ما، يكون اﻷطفال في الغالب سلعة تجارية جيدة جدا. |
En particular, la industria debería aportar la parte que le corresponde para mantener la riqueza natural y cultural que los turistas desean utilizar. | UN | وينبغي للصناعة، بوجه خاص، أن تدفع نصيبها العادل في صون اﻷصول الطبيعية والثقافية التي يرغب السائحون في الاستفادة منها. |
Son numerosos los países en desarrollo donde los turistas disfrutan de un nivel de servicios y comodidades al que no tiene acceso la mayoría de la población local. | UN | ففي العديد من البلدان النامية، يتمتع السائحون بمستوى من أسباب الراحة والخدمات ليس متاحا لغالبية السكان المحليين. |
Los ocho turistas fueron muertos de una manera brutal utilizando machetes. | UN | وقد قُتل السائحون اﻟ ٨ بطريقة وحشية للغاية باستخدام السيوف. |
En algunos casos esos turistas son residentes del país y se dedican a diversas actividades legítimas. | UN | وفي بعض الحالات يكون السائحون من المقيمين في ملاوي العاملين في أنشطة مختلفة مشروعة. |
Realmente no es casualidad que estas instituciones estén en las zonas donde los turistas pueden ser más tentados a visitar y ser voluntario a cambio de donaciones. | TED | ليس من الصدفة أن هذه المؤسسات أنشئت على نحو كبير في أماكن يصل إليها السائحون بسهولة للزيارة والتبرع. |
Sí, lo pongo en almacenaje cuando no hay turistas. | Open Subtitles | أجل أضعها في هنجرا جاف عندما يتجه السائحون جنوباً |
No entiendo por qué no hay más turistas aquí. | Open Subtitles | لا أفهم لِمَ لا يأتي العديد من السائحون إلى هذه المنطقة |
Tendrás tantas reservas, que podrás echar a todos los turistas sin gusto con sus bolsas de mano | Open Subtitles | ستكون مشغولاً جدا، تستطيع أبعاد السائحون عديمو الذوق، والجماهير ذوي المراوح |
Los turistas creyeron que fue parte de un show pero las brujas están celebrando, es una especie de maldito milagro. | Open Subtitles | - ظنّ السائحون أنّ ذلك جزء من العرض لكنّ الساحرات تحتفلن وكأنّها معجزة دمائيّة من نوعٍ ما |
Bueno... Los turistas creen en estas cosas. | Open Subtitles | حسنٌ، السائحون ينطلي عليهم أنّ السحر مجرّد خدع. |
En 1991, unos 6.830 turistas visitaron el Territorio, en su mayoría procedentes de los Estados Unidos, Australia y Nueva Zelandia, lo que representó una disminución de casi el 20% en relación con los 8.500 turistas de 1990. | UN | وفي عام ١٩٩١، زار اﻹقليم ٨٣٠ ٦ سائحا، بنقصان تربو نسبته على ٢٠ في المائة عن عام ١٩٩٠ الذي زار اﻹقليم فيه ٥٠٠ ٨ سائح. وقد قدم معظم السائحون من الولايات المتحدة واستراليا ونيوزيلندا. |
1. Llegadas de turistas de países desarrollados, 1992-1996 18 | UN | المرفق 1 - السائحون الوافدون من البلدان المتقدمة، 1992-1996 |
Las autoridades croatas continuaron permitiendo a los civiles, incluidos turistas locales y extranjeros, que ingresaran en la zona controlada por las Naciones Unidas con fines de pesca, pastoreo, recreación y recolección de leña. | UN | 8 - وواصلت السلطات الكرواتية السماح للمدنيين، بمن فيهم السائحون المحليون والأجانب، بالدخول إلى المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة للقيام بصيد الأسماك والرعي وممارسة الأنشطة الترويحية وجمع الحطب. |
Al mismo tiempo, Tailandia ha intensificado las medidas de seguridad para proteger objetivos blandos, tales como hoteles y locales a los que suelen acudir turistas extranjeros. | UN | وفي نفس الوقت، كثفت تايلند التدابير الأمنية الرامية إلى حماية الأهداف غير المحصنة من قبيل الفنادق والأماكن التي يرجح أن يتجمع فيها السائحون الأجانب. |
El Comité también exhorta al Estado Parte a que aplique medidas destinadas a luchar contra el turismo con fines de explotación sexual, especialmente en cooperación con los países de origen de los turistas. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضا إلى إعمال تدابير تهدف إلى مكافحة السياحة بدافع الجنس، وأن يجري هذا بالتعاون مع البلدان التي ينتمي لها السائحون. |
El Comité también exhorta al Estado Parte a que aplique medidas destinadas a luchar contra el turismo con fines de explotación sexual, especialmente en cooperación con los países de origen de los turistas. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضا إلى إعمال تدابير تهدف إلى مكافحة السياحة بدافع الجنس، وأن يجري هذا بالتعاون مع البلدان التي ينتمي لها السائحون. |
Los turistas hacen como término medio 40 millones de viajes a Taiwán, y se envían aproximadamente 1,7 millones de toneladas de carga aérea a Taiwán por año, lo cual hace que Taiwán sea un vínculo clave en la seguridad de la aviación mundial. | UN | ويقوم السائحون في المتوسط بـ 40 مليون رحلة إلى تايوان، ويُشحن إليها جوا حوالي 1.7 مليون طن سنويا، مما يجعلها حلقة وصل رئيسية في أمن الطيران العالمي. |