ويكيبيديا

    "الصكوك الرئيسية المتعلقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los principales instrumentos de
        
    • los instrumentos básicos de
        
    • los instrumentos principales del
        
    • los principales instrumentos relativos a
        
    • los instrumentos clave de
        
    • los instrumentos fundamentales relativos al
        
    • instrumentos fundamentales en
        
    Durante todo este tiempo el Afganistán ha sido parte en los principales instrumentos de derechos humanos. UN فقد كانت أفغانستان دائماً طرفاً في الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    También se elogió a Bangladesh por ser parte en la mayoría de los principales instrumentos de derechos humanos y por sus programas de microcrédito. UN كما أُشيد ببنغلاديش لكونها طرفاً في معظم الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، ولما أعدته من مخططات الائتمان الصغير.
    Noruega ya ha ratificado todos los principales instrumentos de derechos humanos y los convenios fundamentales de la OIT sobre los derechos de los trabajadores. UN وقد سبق أن صدقت النرويج على جميع الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان واتفاقيات منظمة العمل الدولية الأساسية المتعلقة بحقوق العمال.
    Recordando la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos básicos de derechos humanos, UN وإذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة وإلى الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان،
    Estamos convencidos de que si los países que han permanecido al margen aprueban todos los instrumentos principales del régimen de armas nucleares y se suman al resto de los miembros de la Conferencia de Desarme en la negociación de un TCPMF estarán defendiendo del mejor modo sus intereses de seguridad. UN إننا مقتنعون بأن البلدان التي ما زالت نائية بأنفسها ستخدم مصالحها أفضل خدمة إذا ما شرعت في اعتماد جميع الصكوك الرئيسية المتعلقة بنظام اﻷسلحة النووية وانضمت إلى بقية أعضاء مؤتمر نزع السلاح في التفاوض على إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    El Sr. Tarrago (Brasil), hablando en nombre del MERCOSUR, reitera su apoyo a los principales instrumentos relativos a los derechos de la mujer y subraya la importancia de la igualdad de condiciones en el lugar de trabajo. UN 49 - السيد تاراغو (البرازيل): تكلم باسم مجموعة ميركوسور وأكد من جديد دعمها لجميع الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق المرأة وأكد على أهمية توفير الظروف المتكافئة في مكان العمل.
    Noruega ya ha ratificado todos los instrumentos clave de derechos humanos y los convenios fundamentales de la OIT sobre los derechos de los trabajadores. UN وقد سبق أن صدقت النرويج على جميع الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان واتفاقيات منظمة العمل الدولية المتعلقة بحقوق العمال.
    Algunas delegaciones expresaron la opinión de que sería importante para la promoción de la aplicación de los instrumentos fundamentales relativos al derecho espacial que la Comisión fomentara el aumento del número de Estados parte en esos tratados mejorando el nivel de su aceptación internacional. UN 151- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن من الخطوات الهامة للترويج لتنفيذ الصكوك الرئيسية المتعلقة بقانون الفضاء أن تزيد اللجنة من عدد الدول الأطراف في تلك المعاهدات برفع درجة مقبوليتها دوليا.
    Australia invita encarecidamente a todos los Estados Miembros que no lo hayan hecho aún a que se adhieran a los principales instrumentos de derechos humanos, se conviertan en partes por sucesión o los ratifiquen. UN وأضاف أن استراليا تناشد جميع الدول اﻷعضاء التي لم تنضم بعد الى الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان أو لم تصبح طرفا فيها عن طريق خلافة الدول، أو تصدق عليها، أن تبادر الى ذلك.
    Los expertos en derechos humanos deberían participar también en los debates políticos de fondo, para que el Consejo en sus deliberaciones, decisiones y resoluciones, tenga en cuenta las obligaciones de los Estados interesados, en virtud de los principales instrumentos de derechos humanos. UN ومضى قائلا إنه ينبغي أيضا إشراك خبراء حقوق اﻹنسان في المناقشات السياسية ذات الصلة بصلب الموضوع، كي يأخذ المجلس في اعتباره، في مداولاته ومقرراته وقراراته، الالتزامات المنوطة بالدول المعنية بموجب الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Túnez ha ratificado los principales instrumentos de derechos humanos y cumple concienzudamente con sus obligaciones en materia de presentación de informes, demostrando así su adhesión a los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وقد صدقت تونس على الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان وأوفت بأمانة، بالتزاماتها المتعلقة بالابلاغ، مبرهنة بذلك على التزامها بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Por ello ha ratificado los principales instrumentos de derechos humanos o se ha adherido a ellos, y ha tomado medidas legislativas para aplicarlos en su territorio. UN وهذا ما دفع نيبال إلى التصديق على الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، أو الانضمام إليها أو اتخاذ تدابير تشريعية لتنفيذها على الصعيد الوطني.
    La República Popular Democrática de Corea, como parte en los principales instrumentos de derechos humanos, ha participado activamente en el debate de las cuestiones de derechos humanos y contribuido a la protección y promoción de los derechos humanos en el plano internacional. UN إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بوصفها طرفاً في الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، ما فتئت تشترك بنشاط في مناقشة قضايا حقوق اﻹنسان وتسهم في حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان على الصعيد الدولي.
    Debe prohibirse la exportación de armas a aquellos países que no declaren sus transferencias a las Naciones Unidas, así como a aquellos Estados que no hayan firmado los principales instrumentos de derechos humanos, del derecho internacional humanitario y de desarme. UN ويجب حظر تصدير الأسلحة إلى البلدان التي لا تقدم تقارير عن عملياتها إلى الأمم المتحدة، وكذلك الدول التي لم توقع على الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي ونزع السلاح.
    Nicaragua es parte en los principales instrumentos de derechos humanos, cuyas disposiciones se reflejan en su Constitución Política. UN وانضمت نيكاراغوا إلى الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، التي تنعكس أحكامها إلى حد بعيد في دستورها السياسي وغيره من التشريعات.
    Además, apoya la recomendación formulada en la cuarta reunión de los presidentes, de pedir a la Asamblea General que autorice a la Comisión de Derechos Humanos a estudiar las cuestiones de incompatibilidad que plantean las reservas a los principales instrumentos de derechos humanos. UN وأيد، فضلا عن ذلك، التوصية المقدمة في الاجتماع الرابع للرؤساء والتي تدعو الجمعية العامة الى اﻹذن للجنة حقوق اﻹنسان بدراسة مسائل عدم الاتساق التي تثيرها التحفظات على الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    8. La delegación de Australia recuerda que la adhesión a los principales instrumentos de derechos humanos (que entraña la aceptación de la obligación de presentar informes) tiene consecuencias financieras importantes. UN ٨ - ويشير الوفد الاسترالي الى أن الانضمام الى الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان )الذي يفترض قبول الالتزام بتقديم تقرير( تترتب عليه آثار مالية هامة.
    Recordando la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos básicos de derechos humanos, UN وإذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة وإلى الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان،
    18. En el plano internacional, se ha registrado un aumento en la ratificación y aplicación de los principales instrumentos relativos a la protección de los niños contra la violencia, a saber, el Protocolo Facultativo relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía y el Protocolo facultativo relativo a la participación de niños en los conflictos armados. UN 18 - وعلى الصعيد الدولي، يتزايد التصديق على الصكوك الرئيسية المتعلقة بحماية الأطفال من العنف وتنفيذها التدريجي، وهي أساسا البروتوكول الاختياري المتعلق ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية، والبروتوكول الاختياري بشأن إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة.
    64. Trinidad y Tabago puso de relieve la relación histórica de Francia con los derechos humanos, su contribución a la labor del ACNUDH y su ratificación de los instrumentos clave de derechos humanos. UN 64- وأشارت ترينيداد وتوباغو إلى ارتباط فرنسا التاريخي بحقوق الإنسان، ومساهمتها في عمل المفوضية السامية لحقوق الإنسان، وتصديقها على الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Algunas delegaciones expresaron la opinión de que sería importante para la promoción de la aplicación de los instrumentos fundamentales relativos al derecho espacial que la Comisión fomentara el aumento del número de Estados parte en esos tratados mejorando el nivel de su aceptación internacional. UN 151- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن من الخطوات الهامة للترويج لتنفيذ الصكوك الرئيسية المتعلقة بقانون الفضاء أن تزيد اللجنة من عدد الدول الأطراف في تلك المعاهدات برفع درجة مقبوليتها دوليا.
    14. Mediante el material de referencia se ponen a disposición de investigadores y juristas especializados en los derechos humanos los instrumentos fundamentales en la materia y otra información esencial. UN 14- تتيح المواد المرجعية للباحثين والعاملين في مجال قانون حقوق الإنسان إمكانية الاطلاع على الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان وغيرها من المعلومات الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد