Además, el 16% de las escuelas ocupaba locales alquilados insatisfactorios que carecían de instalaciones adecuadas. | UN | وإلى جانب ذلك، كان ١٦ في المائة من المدارس موجودة فـي أبنيــة مستأجرة غير مناسبة، وتفتقر الى المرافق الملائمة. |
Sin embargo, para que los recursos de esas colecciones mantengan las características que los hacen interesantes, deben establecerse y mantenerse las instalaciones adecuadas. | UN | غير أنه يتعين توفير المرافق الملائمة والحفاظ عليها كي يتسنى للموارد الاحتفاظ بالسمات التي تجعلها محط الاهتمام في تلك المجموعات. |
Convendría prestar particular atención a la vigilancia de los niños colocados en instituciones extranjeras cuando no existan en el Estado Parte instituciones especializadas o los servicios apropiados. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لرصد حالة اﻷطفال الذين تم إيداعهم في مؤسسات أجنبية لعدم توفر الخبرة المتخصصة أو المرافق الملائمة في الدولة الطرف. |
Algunos países informan que no disponen de acceso a las instalaciones apropiadas para desechos peligrosos. | UN | وقد أبلغت بعض البلدان بأنه ليس لديها سبل للوصول إلى المرافق الملائمة للنفايات الخطرة. |
La mayoría de los centros de rehabilitación no tienen instalaciones adecuadas para las mujeres con hijos. | UN | وتفتقر معظم مراكز إعادة التأهيل إلى المرافق الملائمة لرعاية الأمهات. |
Esas minas, que ya habían sido inutilizadas, se encontraban a la espera de ser enviadas a un tercer país con las instalaciones adecuadas. | UN | وقد تم مسبقاً تعطيل هذه الألغام التي يُنتظر نقلها إلى طرف ثالث لديه المرافق الملائمة. |
Algunos de los puntos de observación más elevados y más fríos de la misión están ubicados en este sector, en los montes Velebit, Medak y Barlete, en donde hay pocas instalaciones adecuadas. | UN | وفي هذا القطاع تقع بعض نقاط المراقبة اﻷشد ارتفاعا وبرودة في البعثة في جبال فيليبيت وميداك وبارليت حيث تندر المرافق الملائمة. |
En general, la disponibilidad de instalaciones adecuadas para los deportes y las actividades recreativas es un problema, en razón de la falta de recursos financieros para su construcción y mantenimiento. | UN | وبصفة عامة فإن توفر المرافق الملائمة للرياضات وللترويح يمثل مشكلة وذلك لأن التمويل اللازم للصيانة والإنشاء لا يكون متوفراً عادةً. |
5. El Gobierno utilizará las prestaciones de bienestar para suministrar instalaciones adecuadas en materia de bienestar y actividades recreativas para los miembros del contingente en la misión. | UN | 5 - تستخدم الحكومة مدفوعاتها المتعلقة بالترفيه لتوفير المرافق الملائمة للترفيه والترويح لأفراد وحدتها في البعثة. |
5. El Gobierno utilizará las prestaciones de bienestar para suministrar instalaciones adecuadas en materia de bienestar y actividades recreativas para los miembros del contingente en la misión. | UN | 5 - تستخدم الحكومة مدفوعاتها المتعلقة بالترفيه لتوفير المرافق الملائمة للترفيه والترويح لأفراد وحدتها في البعثة. |
Convendría prestar particular atención a la vigilancia de los niños colocados en instituciones extranjeras cuando no existan en el Estado Parte instituciones especializadas o los servicios apropiados. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لرصد حالة الأطفال الذين تم إيداعهم في مؤسسات أجنبية لعدم وجود الخبرة المتخصصة أو المرافق الملائمة في الدولة الطرف. |
Algunos países informan que no disponen de acceso a las instalaciones apropiadas para desechos peligrosos. | UN | وقد أبلغت بعض البلدان بأنه ليس لديها سبل للوصول إلى المرافق الملائمة للنفايات الخطرة. |
Es fundamental que se establezcan procedimientos en que participe toda la comunidad, que permitan que las mujeres en trabajo de parto prolongado sean trasladadas sin demora a centros adecuados para dar a luz. | UN | ومن الضروري وضع إجراءات تشمل المجتمع المحلي، يمكن من خلالها نقل النساء اللائي تطول فترة مخاضهن إلى المرافق الملائمة من أجل الولادة دون تأخير. |
a) La falta de instalaciones adaptadas a las familias en algunos lugares de destino sobre el terreno; | UN | (أ) الافتقار إلى المرافق الملائمة للأسرة في بعض مراكز العمل الميدانية؛ |
21. El Comité observa con preocupación que la existencia de barreras físicas y la falta de servicios adecuados constituyen trabas para la igualdad de oportunidades de los discapacitados. | UN | 21- وتلاحظ اللجنة بقلق أن تكافؤ الفرص بالنسبة للمعوقين تعرقله حواجز مادية ونقص المرافق الملائمة لهم. |
Apoyo directo a los niños seleccionados por el UNICEF en situaciones de crisis humanitaria que tienen acceso a servicios e instalaciones adecuados de agua, saneamiento e higiene y a educación en materia de higiene en escuelas, espacios de aprendizaje temporales y otros espacios orientados a los niños | UN | الأطفال المستهدَفون بالدعم المباشر من جانب اليونيسيف في الحالات الإنسانية ممن يتاح لهم المرافق الملائمة لغسل الأيدي والتثقيف الصحي في المدارس وفي أماكن التعلُّم المؤقتة وغيرها من الأماكن الصديقة للأطفال |
El 26 de abril de 2012, en una declaración conjunta de los Estados Unidos y el Japón se señaló que, de los aproximadamente 9.000 infantes de marina que se trasladarían de Okinawa, 5.000 serían trasladados a Guam cuando se dispusiera de las instalaciones y servicios adecuados para recibirlos. | UN | 18 - وفي 26 نيسان/أبريل 2012، أوضح بيان مشترك صادر عن الولايات المتحدة واليابان أنه من أصل نحو 000 9 فرد من مشاة البحرية سيتم نقلهم من أوكيناوا، سينتقل 000 5 فرد إلى غوام عندما تتوفر المرافق الملائمة لاستقبالهم. |