También se informó de ataques por colonos en Hebrón a pesar del toque de queda decretado en la ciudad. | UN | كما تحدثت التقارير عن قيام المستوطنين بشن هجمات في الخليل على الرغم من حظر التجول المفروض على المدينة. |
La UNSMIS también tuvo noticias de ataques perpetrados por grupos armados de la oposición contra fuerzas, instalaciones y puestos de control del Gobierno. | UN | كما تلقت بعثة الأمم المتحدة للمراقبة تقارير عن قيام جماعات المعارضة المسلحة بشن هجمات ضد القوات والمنشآت ونقاط التفتيش الحكومية. |
También amenazó con lanzar ataques contra el Pakistán a través de la Línea de Control en Cachemira. | UN | وهددت أيضا بشن هجمات على باكستان على امتداد خط السيطرة في كشمير. |
Hoy, las fuerzas de ocupación israelíes, utilizando todo tipo de armamento pesado, lanzaron ataques por aire, mar y tierra contra numerosos objetivos palestinos en todo el Territorio Palestino Ocupado. | UN | فاليوم، قامت قوات الاحتلال الإسرائيلي، مستخدمة كل وسيلة من وسائل الأسلحة الثقيلة، بشن هجمات جوية وبرية وبحرية ضد أهداف فلسطينية متعددة في كل أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة. |
90. En cumplimiento del derecho internacional humanitario, quienes ordenen y realicen ataques deberán asegurarse de distinguir entre objetivos civiles y militares. | UN | 90- على الجهات التي تأمر بشن هجمات وتقوم بها أن تضمن، نزولاً على أحكام القانون الإنساني الدولي، التمييز بين الأهداف المدنية والعسكرية(). |
En forma totalmente desembozada y con impunidad, el Gobierno de Guinea ha autorizado a los disidentes de Liberia, en su mayoría excombatientes del Movimiento Unido de Liberación pro Democracia (ULIMO) residentes en Guinea a perpetrar ataques armados contra Liberia en el condado Lofa, con el propósito de derrocar al Gobierno de Liberia. | UN | فحكومة غينيا تسمح، بصورة سافرة وصارخة ودون محاسبتها على ذلك، للمنشقين الليبريين وبخاصة المقاتلين السابقين المنتمين لحركة التحرير الليبرية المتحدة من أجل الديمقراطية الذين يعيشون في غينيا، بشن هجمات مسلحة ضد ليبريا في مقاطعة لوفا بهدف الإطاحة بحكومة ليبريا. |
Tras los ataques iraquíes con proyectiles teledirigidos contra la ciudad de Riad y las amenazas de ataques con armas químicas, los obreros de la Hyundai se amotinaron y esto, a su vez, fue causa de ineficiencia y de pérdida de productividad. | UN | وأدت هجمات القذائف العراقية ضد مدينة الرياض والتهديد بشن هجمات باﻷسلحة الكيميائية إلى قيام عمال هيونداي بأعمال شغب وتسبب هذا بدوره في عدم الكفاءة وخسارة في اﻹنتاجية. |
Gravemente preocupada también por los informes que dan cuenta de ataques contra la población civil y de graves crímenes y abusos cometidos por los combatientes chechenos, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء التقارير التي تفيد بشن هجمات على المدنيين وجرائم خطيرة وتجاوزات ارتكبها المحاربون الشيشان، |
La situación general de la seguridad en el Mando Regional de la Capital ha mejorado pese a las amenazas constantes de ataques con dispositivos explosivos improvisados contra objetivos muy valiosos que producen un gran efecto. | UN | ولكن الوضع الأمني العام تحسن في القيادة الإقليمية بالعاصمة على الرغم من التهديد المستمر بشن هجمات بالأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع ضد أهداف بارزة وعالية المردود. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Israel no informó de ningún ataque contra fábricas propiamente dichas, pero sí de ataques contra numerosos centros de fabricación de armas. | UN | 386 - ولم تُبلغ وزارة الخارجية الإسرائيلية عن استهداف أية مصانع بصفتها تلك، لكنها أبلغت بشن هجمات على الكثير من مواقع تصنيع الأسلحة. |
Asimismo, reconocieron la necesidad urgente de contar con un instrumento amplio y negociado multilateralmente que prohíba los ataques o la amenaza de ataques contra las instalaciones nucleares dedicadas a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وأقروا بالحاجة العاجلة إلى التوصل لصك شامل يتم التفاوض عليه بصورة متعددة الأطراف يحظر شن هجمات أو التهديد بشن هجمات على المنشآت النووية المخصصة للاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
No obstante, los grupos armados de la oposición siguen teniendo capacidad para lanzar ataques con fuego indirecto. | UN | ومع ذلك، فإن قدرة قيام جماعات المعارضة المسلحة بشن هجمات بالعبوات الناسفة المحلية الصنع لا تزال قائمة. |
En los últimos meses los políticos y generales indios han amenazado con lanzar ataques a través de la línea de cesación del fuego. La India ha aumentado las violaciones de la cesación del fuego. | UN | وفي اﻷشهر الماضية، هدد السياسيون والجنرالات الهنود بشن هجمات على طول خط المراقبة، وأخذت انتهاكات الهند لوقف إطلاق النار تتصاعد. |
En cuanto a la Convención sobre las armas químicas, como se sabe, hace 23 años los aviones de guerra del régimen de Saddam lanzaron ataques aéreos contra las zonas residenciales de la ciudad iraní de Sardasht. | UN | فيما يتعلق باتفاقية الأسلحة الكيميائية، كما هو معروف جيدا، قامت الطائرات الحربية التابعة لنظام صدام منذ 23 عاما بشن هجمات جوية على المناطق السكنية بمدينة سارداشت الإيرانية. |
Miles de aquellos que habían sido entrenados al otro lado de las fronteras afganas lanzaron ataques contra la base aérea Shindand y otras varias provincias occidentales del país, incluida Herat, y como consecuencia de ello la pacífica ciudad de Herat se convirtió el 5 de septiembre en un lugar bajo ocupación, caos e inseguridad. | UN | وقام اﻵلاف ممن دربوا خارج حدود أفغانستان بشن هجمات على قاعدة شينداند الجوية، وعلى عدد من المقاطعات الغربية اﻷخرى في البلد، بما في ذلك هرات، تلك المدينة المسالمة التي تحولت بسبب تلك الهجمات إلى ساحة للاحتلال والفوضى وانعدام اﻷمن. |
Pese a que se temía que elementos pro Gadafi pudieran tratar de perpetrar ataques o causar disturbios, el aniversario transcurrió pacíficamente con celebraciones públicas en ciudades y pueblos de todo el país, y operaciones de seguridad eficaces, coordinadas entre las fuerzas de seguridad del Estado y las principales " brigadas " . | UN | ورغم المخاوف من إمكانية قيام العناصر الموالية للقذافي بشن هجمات أو تعطيل الاحتفالات مرت هذه الذكرى بسلام خاصة وأن الاحتفالات العامة جرت في المدن والقرى على الصعيد الوطني، إلى جانب العمليات الأمنية الفعالة التي نسقتها قوات الأمن الحكومي والألوية الرئيسية. |
Se registraron también varios ataques con bombas o amenazas de ataque contra diversos objetivos en Pristina a principios de marzo, incluso la colocación el 6 de marzo de un dispositivo explosivo improvisado cerca del edificio del cuartel de la UNMIK. | UN | ووقع أيضا عدد من الهجمات بالقنابل أو التهديدات بشن هجمات على أهداف مختلفة في بلدة برشتينا في أوائل آذار/مارس بما في ذلك القيام في 6 آذار/مارس بوضع جهاز متفجر مصنع يدويا بالقرب من مبنى مقر البعثة. |
Condeno los ataques lanzados por extremistas desde zonas pobladas y exijo que se ponga fin a esos ataques. | UN | وأدين قيام المتطرفين بشن هجمات من المناطق الآهلة بالسكان وأطالبهم بوضع حد لتلك الهجمات. |
La UNITA ha llevado a cabo ataques periódicos de represalia y dejado a la región nororiental de Namibia en una situación de inseguridad. | UN | ويقوم الاتحاد الوطني بشن هجمات انتقامية منتظمة مما يجعل المنطقة الشمالية الشرقية من ناميبيا غير آمنة. |
La estrategia aparente de la UNITA de atraer tropas de las FAA del norte realizando ataques de pequeña escala en el sur parece haberse demostrado ineficaz por lo general. | UN | ومن الواضح أن استراتيجية يونيتا المتمثلة في جر أفراد القوات المسلحة اﻷنغولية من الشمال بشن هجمات على نطاق ضيق في الجنوب كانت عديمة الفعالية اجمالا. |
Los insurgentes siguen atacando mediante atentados terroristas y asesinatos selectivos. | UN | فالمتمردون لا يزالون يتمادون في اعتداءاهم بشن هجمات إرهابية وتنفيذ عمليات اغتيال محددة الهدف. |
Sin embargo, el Gobierno de Israel rechazó por completo esos llamamientos y ha optado en cambio por seguir mostrando su poderío militar en contra del pueblo palestino, golpeándolo implacablemente con ataques militares e imponiéndole un castigo colectivo en violación manifiesta del derecho internacional. | UN | غير أن الحكومة الإسرائيلية رفضت هذه النداءات رفضا تاما، واختارت، بدلا من ذلك، مواصلة إعمال قوتها العسكرية ضد الشعب الفلسطيني، بشن هجمات عسكرية لا هوادة فيها، وإنزال عقاب جماعي على هذا الشعب، في انتهاك صارخ للقانون الدولي. |
Desde la República Centroafricana y la República Democrática del Congo, el Ejército de Resistencia del Señor lanzó ataques a pequeña escala contra aldeas de Equatoria Occidental y, según las informaciones, hubo 25 muertes y 23 secuestros. | UN | وقام انطلاقا من جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية، بشن هجمات صغيرة على قرى واقعة في ولاية غرب الاستوائية، مما أسفر عن مقتل 25 شخصا واختطاف 23 آخرين. |
Lo que estamos presenciando es el cumplimiento horroroso de las amenazas reiteradas hechas por varios funcionarios israelíes, de iniciar ataques militares a gran escala contra el pueblo palestino bajo su ocupación en la Franja de Gaza. | UN | إن ما نشهده اليوم هو تنفيذ مروع للتهديدات المتكررة التي أعلنها عدة من المسؤولين الإسرائيليين الذين هددوا بشن هجمات عسكرية واسعة النطاق ضد الشعب الفلسطيني الرازح تحت احتلالهم في قطاع غزة. |
Están surgiendo nuevos movimientos rebeldes que lanzan ataques en la zona de explotación petrolera en Kordofán occidental. | UN | وقد ظهرت حركات تمرد جديدة تقوم بشن هجمات في منطقة مرافق النفط بغرب كردفان. |