157. El-Tadamone declaró que, a petición del empleador iraquí, permaneció en el Iraq hasta el 30 de septiembre de 1993. | UN | 157- ذكرت التضامن أنها بقيت في العراق بناء على طلب صاحب العمل العراقي حتى 30 أيلول/سبتمبر 1993. |
Me quedé en casa cada día mientras te recuperabas de la fiebre Argo. | Open Subtitles | بقيت في المنزل كل يوم بينما كنتِ تعافين من حمى آرغو |
Sí, si quisiera cavar hoyos todo el día, me hubiera quedado en la cárcel. | Open Subtitles | نعم لو كنت اريد ان احفر طوال اليوم لكنت بقيت في السجن |
Si me quedo en casa con ella, o me cortaré las venas, o me volveré loca, y me encerrarán en un loquero. | Open Subtitles | لو أنني بقيت في المنزل معها فإما أنني سأقطع معصمي أو أنني سأصبح مجنونة و سيقومون بإيداعي بمستشفى المجانين |
Madre me contó lo amable que fuiste con ella... cuando se quedó en tu casa. | Open Subtitles | قالت لي أمك كم كنتِ طيبة معها عندما بقيت في بيتك |
Ahora, si te quedas en Bristol, estamos preparados para ponerte de Vice Presidente en el tercer trimestre con un incremento del 40%. | Open Subtitles | الان لو بقيت في بريستول الرجال في الطابق الاعلى جاهزون لوضعك في فتحة نائب الرئيس في نهاية الربع الثالث |
Ésta dice que el equipo permaneció en el almacén, mientras que la torre de Al Baz se trasladó de Kuwait a otra " zona " . | UN | وتقول هذه الأخيرة إن المعدات بقيت في الباحة في حين كان يجري نقل جهاز الباز من الكويت إلى " منطقة " أخرى. |
El Comité señala que es un hecho incontrovertible que la causa permaneció en primera instancia de 1997 a 2005. | UN | وتلاحظ اللجنة الحقيقة التي لا تقبل الجدل المتمثلة في أن القضية بقيت في مرحلة المحاكمة من عام 1997 إلى عام 2005. |
Esto, a su vez, resultó parcialmente contrarrestado por el aumento de las necesidades en concepto del equipo de propiedad de los contingentes que permaneció en la zona de la Misión. | UN | وقابلت ذلك جزئيا زيادة في الاحتياجات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات التي بقيت في منطقة البعثة. |
A pesar de la herida, Me quedé en el ruedo. | Open Subtitles | عدى عن الدم المتفقد من جرحي فقد بقيت في الحلبة |
Pensé en eso así que Me quedé en el mismo sitio... y esperé durante horas. | Open Subtitles | لقد فكرت في هذا، ولهذا بقيت في نفس المكان وانتظرت لساعات |
Sí, Me quedé en casa para cuidar de la familia pero fui a la universidad y tengo un título. | Open Subtitles | نعم لقد بقيت في االمنزل كي أرعى عائلتنا على الأرجح ، كما فعلت والدتك معك |
Habrías sabido que es cierto si te hubieras quedado en mi exposición. | Open Subtitles | و كنت ستعرف أن ذلك صحيحاً لو بقيت في عرضي |
Si me hubiera quedado en la policía en este momento, con suerte habría llegado a ser capitán de detectives. | Open Subtitles | لو بقيت في قوات الجيش ربما الآن مع كل الحظ ربما أصبحت رئيس محققين |
Además, si me quedo en la ciudad, puedo pasarme por aquí cuando me apetezca. | Open Subtitles | بالإضافة إذا بقيت في البلده يمكنني أن أزوركم في أي وقت أريده |
Trabajo para ti. ¿Cómo me vería si me quedo en tu cuarto? | Open Subtitles | أنّي أعمل لصالحك، كيف سيبدو موقفي إذا بقيت في غرفتك؟ |
¿Se quedó en la cama todo el tiempo? | Open Subtitles | ما الذي فعلتيه؟ هل بقيت في السرير طوال تلك الفترة؟ |
Si te quedas en el campamento demasiado tiempo, acabas por lamentar algo. | Open Subtitles | إذا بقيت في مخيم الصيف طويلاً تنتهي بالندم على شيء |
Ni siquiera sé por qué recuerdo eso. Pero lo hago. Y aún entonces, tu te quedaste en mi dormitorio. | Open Subtitles | لا أعرف لماذا اتذكر ذلك ومع ذلك بقيت في غرفتي |
Y reitera que siempre estuvo en el baño, así que no vio nada. | Open Subtitles | ومصرة على أنها بقيت في الحمام طوال الوقت ولم ترى شيئاً |
- ¿Cuánto tiempo estuviste en Viena? | Open Subtitles | كم بقيت في فيينا إذاً؟ |
me quedaba en mi habitación en lugar de socializar. | TED | بقيت في غرفتي بدلًا من الاختلاط بالآخرين. |
¿Y si puedo hacer más de una diferencia por quedarme en mis prácticas? | Open Subtitles | ماذا لو أن بإمكاني صنع فارق أكبر لو بقيت في مهنتي؟ |
¡Si se quedan en esta casa una noche más... pronto estarán durmiendo en sus tumbas! | Open Subtitles | إذا بقيت في هذا البيت ليله أخرى أنت قد تفضل أن يكون النوم في قبرك |
La Comisión mantuvo conversaciones con el Gobierno de Chile sobre la situación de sus helicópteros que permanecen en el Iraq. | UN | ٠١ - وأجرت اللجنة مناقشات مع حكومة شيلي فيما يتعلق بمركز طائرات الهليكوبتر التي بقيت في العراق. |
También se informó sobre repetidos actos de hostigamientos realizados por el RCD contra las familias de esas personas que se quedaron en Goma,. | UN | وقد أفيد أيضا بأن أسر هؤلاء الأشخاص التي بقيت في جوما قد تعرضت لمضايقات متكررة من جانب التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية. |
La misma suerte han corrido los bienes de la Iglesia Ortodoxa Serbia en las eparquías que quedaron en la República de Croacia. | UN | وقد كان مصيرها هو نفسه مصير ممتلكات الكنيسة الارثوذوكسية الصربية في نطاق اﻷبرشيات التي بقيت في جمهورية كرواتيا. |