"بقيت في" - Translation from Arabic to Spanish

    • permaneció en
        
    • Me quedé en
        
    • quedado en
        
    • me quedo en
        
    • se quedó en
        
    • te quedas en
        
    • quedaste en
        
    • estuvo en el
        
    • estuviste en
        
    • me quedaba en
        
    • quedarme en
        
    • quedan en
        
    • permanecen en
        
    • se quedaron en
        
    • que quedaron en
        
    157. El-Tadamone declaró que, a petición del empleador iraquí, permaneció en el Iraq hasta el 30 de septiembre de 1993. UN 157- ذكرت التضامن أنها بقيت في العراق بناء على طلب صاحب العمل العراقي حتى 30 أيلول/سبتمبر 1993.
    Me quedé en casa cada día mientras te recuperabas de la fiebre Argo. Open Subtitles بقيت في المنزل كل يوم بينما كنتِ تعافين من حمى آرغو
    Sí, si quisiera cavar hoyos todo el día, me hubiera quedado en la cárcel. Open Subtitles نعم لو كنت اريد ان احفر طوال اليوم لكنت بقيت في السجن
    Si me quedo en casa con ella, o me cortaré las venas, o me volveré loca, y me encerrarán en un loquero. Open Subtitles لو أنني بقيت في المنزل معها فإما أنني سأقطع معصمي أو أنني سأصبح مجنونة و سيقومون بإيداعي بمستشفى المجانين
    Madre me contó lo amable que fuiste con ella... cuando se quedó en tu casa. Open Subtitles قالت لي أمك كم كنتِ طيبة معها عندما بقيت في بيتك
    Ahora, si te quedas en Bristol, estamos preparados para ponerte de Vice Presidente en el tercer trimestre con un incremento del 40%. Open Subtitles الان لو بقيت في بريستول الرجال في الطابق الاعلى جاهزون لوضعك في فتحة نائب الرئيس في نهاية الربع الثالث
    Ésta dice que el equipo permaneció en el almacén, mientras que la torre de Al Baz se trasladó de Kuwait a otra " zona " . UN وتقول هذه الأخيرة إن المعدات بقيت في الباحة في حين كان يجري نقل جهاز الباز من الكويت إلى " منطقة " أخرى.
    El Comité señala que es un hecho incontrovertible que la causa permaneció en primera instancia de 1997 a 2005. UN وتلاحظ اللجنة الحقيقة التي لا تقبل الجدل المتمثلة في أن القضية بقيت في مرحلة المحاكمة من عام 1997 إلى عام 2005.
    Esto, a su vez, resultó parcialmente contrarrestado por el aumento de las necesidades en concepto del equipo de propiedad de los contingentes que permaneció en la zona de la Misión. UN وقابلت ذلك جزئيا زيادة في الاحتياجات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات التي بقيت في منطقة البعثة.
    A pesar de la herida, Me quedé en el ruedo. Open Subtitles عدى عن الدم المتفقد من جرحي فقد بقيت في الحلبة
    Pensé en eso así que Me quedé en el mismo sitio... y esperé durante horas. Open Subtitles لقد فكرت في هذا، ولهذا بقيت في نفس المكان وانتظرت لساعات
    Sí, Me quedé en casa para cuidar de la familia pero fui a la universidad y tengo un título. Open Subtitles نعم لقد بقيت في االمنزل كي أرعى عائلتنا على الأرجح ، كما فعلت والدتك معك
    Habrías sabido que es cierto si te hubieras quedado en mi exposición. Open Subtitles و كنت ستعرف أن ذلك صحيحاً لو بقيت في عرضي
    Si me hubiera quedado en la policía en este momento, con suerte habría llegado a ser capitán de detectives. Open Subtitles لو بقيت في قوات الجيش ربما الآن مع كل الحظ ربما أصبحت رئيس محققين
    Además, si me quedo en la ciudad, puedo pasarme por aquí cuando me apetezca. Open Subtitles بالإضافة إذا بقيت في البلده يمكنني أن أزوركم في أي وقت أريده
    Trabajo para ti. ¿Cómo me vería si me quedo en tu cuarto? Open Subtitles أنّي أعمل لصالحك، كيف سيبدو موقفي إذا بقيت في غرفتك؟
    ¿Se quedó en la cama todo el tiempo? Open Subtitles ما الذي فعلتيه؟ هل بقيت في السرير طوال تلك الفترة؟
    Si te quedas en el campamento demasiado tiempo, acabas por lamentar algo. Open Subtitles إذا بقيت في مخيم الصيف طويلاً تنتهي بالندم على شيء
    Ni siquiera sé por qué recuerdo eso. Pero lo hago. Y aún entonces, tu te quedaste en mi dormitorio. Open Subtitles لا أعرف لماذا اتذكر ذلك ومع ذلك بقيت في غرفتي
    Y reitera que siempre estuvo en el baño, así que no vio nada. Open Subtitles ومصرة على أنها بقيت في الحمام طوال الوقت ولم ترى شيئاً
    - ¿Cuánto tiempo estuviste en Viena? Open Subtitles كم بقيت في فيينا إذاً؟
    me quedaba en mi habitación en lugar de socializar. TED بقيت في غرفتي بدلًا من الاختلاط بالآخرين.
    ¿Y si puedo hacer más de una diferencia por quedarme en mis prácticas? Open Subtitles ماذا لو أن بإمكاني صنع فارق أكبر لو بقيت في مهنتي؟
    ¡Si se quedan en esta casa una noche más... pronto estarán durmiendo en sus tumbas! Open Subtitles إذا بقيت في هذا البيت ليله أخرى أنت قد تفضل أن يكون النوم في قبرك
    La Comisión mantuvo conversaciones con el Gobierno de Chile sobre la situación de sus helicópteros que permanecen en el Iraq. UN ٠١ - وأجرت اللجنة مناقشات مع حكومة شيلي فيما يتعلق بمركز طائرات الهليكوبتر التي بقيت في العراق.
    También se informó sobre repetidos actos de hostigamientos realizados por el RCD contra las familias de esas personas que se quedaron en Goma,. UN وقد أفيد أيضا بأن أسر هؤلاء الأشخاص التي بقيت في جوما قد تعرضت لمضايقات متكررة من جانب التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية.
    La misma suerte han corrido los bienes de la Iglesia Ortodoxa Serbia en las eparquías que quedaron en la República de Croacia. UN وقد كان مصيرها هو نفسه مصير ممتلكات الكنيسة الارثوذوكسية الصربية في نطاق اﻷبرشيات التي بقيت في جمهورية كرواتيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more