A esto siguió el rápido reconocimiento de la independencia de Estonia por muchos Estados del mundo, incluida la Unión Soviética. | UN | وتلا ذلك اعتراف سريع باستقلال إستونيا من قبل دول عديدة في العالم، بما فيها الاتحاد السوفياتي. |
Las organizaciones internacionales interesadas, incluida la Unión Europea, no deben escatimar esfuerzos con este fin. | UN | وعلى المنظمات الدولية المعنية، بما فيها الاتحاد الأوروبي، ألا تدخر أي جهد لتحقيق ذلك الهدف. |
También es un factor importante el papel de supervisión de las comunidades y las uniones, como la Unión de Mujeres. | UN | ويعتبر الدور الإشرافي الذي تضطلع به المجتمعات المحلية والاتحادات، بما فيها الاتحاد النسائي، دورا هاما أيضا. |
La mayoría de las Potencias nucleares, incluida la Federación de Rusia, adjuntan declaraciones interpretativas y reservas a las garantías negativas de seguridad ofrecidas. | UN | وتقدم معظم القوى النووية، بما فيها الاتحاد الروسي، ضمانات أمنية سلبية مشفوعة ببيانات تفسيرية أو تحفظات. |
Sin embargo, es preciso fortalecer la cooperación entre las organizaciones regionales, incluidas la Unión Africana y las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك، ينبغي زيادة تدعيم التعاون بين المنظمات الإقليمية - بما فيها الاتحاد الأفريقي، والأمم المتحدة. |
El Asesor Especial se reunió también con interlocutores de organizaciones regionales, entre ellas la Unión Africana y la Unión Europea. | UN | والتقى المستشار الخاص أيضاً بممثلين عن منظمات إقليمية، بما فيها الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي. |
En el momento de la elaboración del presente documento, la Convención cuenta con 145 Partes, incluida la Unión Europea. | UN | وحين كتابة هذه المذكرة، بلغ عدد الأطراف في الاتفاقية 145 طرفاً، بما فيها الاتحاد الأوروبي. |
Este enfoque equivocado sólo puede contribuir a complicar más la actual situación sin salida para todos los interesados, incluida la Unión Europea. | UN | وليس من شأن هذا النهج الخاطئ سوى أن يساعد على زيادة تعقيد المأزق الراهن بالنسبة لجميع الأطراف المعنية، بما فيها الاتحاد الأوروبي. |
La Embajadora Pierce, al destacar la participación del Consejo de Seguridad, dijo que éste debería prestar más apoyo a las organizaciones subregionales y regionales, incluida la Unión Africana. | UN | شددت السفيرة بيرس على مشاركة مجلس الأمن، وأشارت إلى أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يقدم دعما أفضل للمنظمات دون الإقليمية والإقليمية، بما فيها الاتحاد الأفريقي. |
La Unión Europea alienta a otras organizaciones internacionales pertinentes, incluida la Unión Africana, a formalizar su cooperación con la Corte. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي المنظمات الدولية الأخرى ذات الصلة، بما فيها الاتحاد الأوروبي، على إضفاء الصبغة الرسمية على التعاون مع المحكمة. |
Apreciamos el fortalecimiento de la asociación estratégica entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, incluida la Unión Africana, así como el debate permanente del Consejo sobre esa cuestión. | UN | إن تعزيز الشراكة الاستراتيجية بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، بما فيها الاتحاد الأفريقي، موضع تقدير كبير، وكذلك المناقشة الجارية في المجلس بشأن تلك المسألة. |
En septiembre de 2011, había 162 partes en la Convención, incluida la Unión Europea. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2011، بلغ عدد الأطراف في الاتفاقية 162 طرفا، بما فيها الاتحاد الأوروبي. |
Somos perfectamente conscientes de que debemos perseguir los objetivos de población y desarrollo a través de las Naciones Unidas y de otras organizaciones multilaterales, como la Unión Africana y la Comunidad para el Desarrollo del África Meridional. | UN | ونحن ندرك بوعي أننا يجب أن نسعى لتحقيق الأهداف السكانية والإنمائية من خلال الأمم المتحدة وسائر المنظمات المتعددة الأطراف، بما فيها الاتحاد الأفريقي والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
Compartimos la inquietud que han expresado otras delegaciones, como la Unión Europea y los Estados Unidos, sobre los criterios para la elección de los miembros. | UN | نحن نتشاطر الشواغل ذاتها بصدد معايير العضوية في المجلس الجديد التي أعربت عنها وفود أخرى، بما فيها الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية. |
En cuanto al acceso a los mercados, se pidió a los países desarrollados, como la Unión Europea (UE), que recortaran los aranceles elevados entre un 66 y un 73%. | UN | أما في مجال الوصول إلى الأسواق، فقد دُعيت البلدان المتقدمة، بما فيها الاتحاد الأوروبي، إلى تخفيض التعريفات المرتفعة بنسبة تتراوح بين 66 إلى 73 في المائة. |
De proporcionarse asistencia técnica a tiempo - es decir, ahora - a los países de Europa oriental, incluida la Federación de Rusia, esa región del mundo podría recobrar su equilibrio. | UN | وإن المساعدة التقنية التي تُقدم في الوقت اللازم، أي في الوقت الحاضر، إلى بلدان أوروبا الشرقية، بما فيها الاتحاد الروسي، ستساعد هذه المنطقة من العالم على إعادة إيجاد توازنها. |
Ejemplos de ello eran las corrientes de refugiados que tenían lugar en el seno de los Estados sucesores de la ex Yugoslavia y las corrientes de refugiados que se dirigían a otros países de Europa central y oriental, incluida la Federación de Rusia. | UN | وكانت اﻷمثلة على ذلك هي تدفقات اللاجئين التي تحدث في الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة، وتدفقات اللاجئين المتجهة إلى بلدان أوروبا الوسطى والشرقية اﻷخرى، بما فيها الاتحاد الروسي. |
El Japón desea reiterar la importancia de la cooperación con las organizaciones regionales, incluidas la Unión Africana y la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental. | UN | وتود اليابان التأكيد مجددا على أهمية التعاون مع المنظمات الإقليمية، بما فيها الاتحاد الأفريقي ورابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
Las actividades encaminadas a seguir participando y trabajando estrechamente con las organizaciones regionales, entre ellas la Unión Africana, son algunas de las diversas opciones que podría considerar el Consejo de Seguridad. | UN | وجهود مواصلة الارتباط والعمل الوثيق مع المنظمات الإقليمية، بما فيها الاتحاد الأفريقي، هي من بين عدة خيارات يمكن لمجلس الأمن أن يأخذ بها. |
Muchos donantes importantes, entre ellos la Unión Europea, los Estados Unidos de América, el Canadá y el Japón, suspendieron la prestación de asistencia financiera a la Autoridad Palestina, en tanto que Israel dejó de transferir a ésta los fondos por concepto de impuestos e ingresos aduaneros recaudados en su nombre. | UN | فقد علقت جهات مانحة رئيسية بما فيها الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية وكندا واليابان، المساعدات المالية التي تقدمها للسلطة الفلسطينية، بينما أوقفت إسرائيل تحويل مبالغ الرسوم الجمركية والضرائب والإيرادات التي تجمعها باسم السلطة الفلسطينية إلى هذه السلطة. |
La OMS siguió trabajando con asociaciones profesionales, entre ellas la Federación Internacional de Ginecología y Obstetricia, para condenar la medicalización de la mutilación genital femenina. | UN | وواصلت منظمة الصحة العالمية العمل مع الرابطات المهنية، بما فيها الاتحاد الدولي لطب النساء والتوليد، بغرض إدانة التوجه نحو إضفاء طابع طبي على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Cuenta con el apoyo de varios organismos internacionales, como la Federación Internacional de Planificación Familiar. | UN | وتدعم هذه الجمعية وكالات دولية عدة بما فيها الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة. |
La Asamblea también acogía con beneplácito los avances logrados por los Estados poseedores de armas nucleares, incluidos la Federación de Rusia y los Estados Unidos de América, en la reducción del armamento nuclear hasta la fecha. | UN | وفي ذلك القرار، رحّبت الجمعية بالتقدم الذي أحرزته الدول الحائزة للأسلحة النووية، بما فيها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية، بشأن تخفيضات الأسلحة النووية حتى اليوم. |
Como serie de objetivos mensurables y compartidos, apoyados por todos los Estados Miembros, han proporcionado una base sin precedentes para la asociación entre los países desarrollados y en desarrollo, y han sido apoyados por otros órganos intergubernamentales, incluso la Unión Africana y el Grupo de los Ocho. | UN | وكمجموعة من الأهداف المشتركة القابلة للقياس والمعتمدة من قبل جميع الدول الأعضاء، وفرت هذه الأهداف أساسا غير مسبوق للشراكة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية، وقد اعتنقتها هيئات حكومية دولية أخرى، بما فيها الاتحاد الأفريقي ومجموعة الثمانية. |
Las economías en transición, incluidas la Federación de Rusia y Ucrania, y varias economías de Europa central y oriental han experimentado la inversión más drástica por lo que respecta a los préstamos bancarios internacionales. | UN | وشهدت البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما فيها الاتحاد الروسي وأوكرانيا، وعدة اقتصادات في أوروبا الوسطى والشرقية أشد حالات الانعكاس في الإقراض المصرفي الدولي. |
Otro argumento a favor de esa conclusión es el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros, que está patrocinado por más de 120 países, entre ellos la Federación de Rusia. | UN | وثمة حجة أخرى تدعم هذه النتيجة هي مشــروع القرار المعروض علينا اليوم. فقد شارك أكـــثر من ١٢٠ بلدا في تقديم مشروع القرار، بما فيها الاتحاد الروسي. |