Por otro lado, la mayoría tienen planes nacionales de sanidad y participan en la estrategia de salud para todos de la OMS. | UN | ومعظم البلدان لديها خطط للصحة الوطنية تشكل جزءا من استراتيجية توفير الصحة للجميع التي تضطلع بها منظمة الصحة العالمية. |
Labor anterior y actual de la OMS | UN | الأعمال التي اضطلعت بها منظمة الصحة العالمية في الماضي والتي تضطلع بها في الوقت الراهن |
La encuesta puso de manifiesto que, debido al alto nivel de pobreza, la ingesta de promedio de calorías era considerablemente inferior a la recomendada por la OMS. | UN | وكشفت الدراسة الاستقصائية بأنه بسبب ارتفاع مستوى الفقر، فقد كان المدخول الحراري الوسطي أدنى بكثير من المعايير التي توصي بها منظمة الصحة العالمية. |
Todas las actividades realizadas por la OMS en los países denotan las estrategias de cooperación acordadas por la organización. | UN | وتعكس جميع الأعمال التي تضطلع بها منظمة الصحة العالمية مع البلدان استراتيجيات التعاون مع المنظمة المتفق عليها. |
Sin embargo, sigue siendo muy elevada si se compara con el 15% recomendado por la Organización Mundial de la Salud. | UN | بيد أنها لا تزال مرتفعة جداً مقارنة بنسبة 15 في المائة التي أوصت بها منظمة الصحة العالمية. |
En este contexto, el Comité expresó su satisfacción por la labor realizada en la UNCTAD, de conformidad con la resolución 50/95 de la Asamblea General, para preparar una evaluación completa sobre el comercio y el medio ambiente, así como la preparación por la Organización Mundial de la Salud de un informe mundial sobre la salud y el medio ambiente, como aportes importantes al período extraordinario de sesiones. | UN | وفي هذا السياق رحبت اللجنة باﻷعمال المضطلع بها في مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية وفقا لقرار الجمعية العامة ٥٠/٩٥ لاعداد تقييم شامل بشأن التجارة والبيئة، وباﻷعمال التي اضطلعت بها منظمة الصحة العالمية لاعداد تقرير عن الصحة والبيئة في العالم، باعتبارها مدخلات مهمة في الدورة الاستثنائية. |
En el marco del tercer estudio práctico de la OMS sobre la leche humana, se analizaron los HCH en 16 muestras acumuladas de leche humana extraída en diez países europeos. | UN | وفي إطار الدراسة الميدانية الثالثة التي قامت بها منظمة الصحة العالمية عن الحليب البشري، تمّ تحليل 16 مجموعة عيّنات من الحليب البشري من 10 بلدان أوروبية. |
En el marco del tercer estudio práctico de la OMS sobre la leche humana, se analizaron los HCH en 16 muestras acumuladas de leche humana extraída en diez países europeos. | UN | وفي إطار الدراسة الميدانية الثالثة التي قامت بها منظمة الصحة العالمية عن الحليب البشري، تمّ تحليل 16 مجموعة عيّنات من الحليب البشري من 10 بلدان أوروبية. |
Cinco de las seis regiones de la OMS han decidido eliminar el sarampión para 2020 o antes. | UN | وقد حددت خمس مناطق من ست مناطق تعمل بها منظمة الصحة العالمية أهدافاً للقضاء على الحصبة فيها بحلول 2020 أو قبل ذلك. |
Esas actividades estaban vinculadas también con el proyecto de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) para el empleo de los discapacitados y con las actividades en materia de prótesis y ortopedia de la OMS y del CICR. | UN | وارتبطت هذه اﻷنشطة أيضا بمشروع منظمة العمل الدولية لتشغيل المعوقين وبأنشطة الجراحات الترقيعية وتقويم العظام التي تضطلع بها منظمة الصحة العالمية ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
La zona afectada por las armas nucleares, enorme si se compara con la de las armas convencionales más potentes, figura en el diagrama obtenido de unos estudios de la OMS y que acompaña a la presente Opinión. | UN | ويتضح النطاق الهائل للضرر الذي تحدثه اﻷسلحة النووية، بالمقارنة بأقوى اﻷسلحة التقليدية، من الرسم البياني المذيل بهذا الرأي، والذي استقي من دراسات قامت بها منظمة الصحة العالمية. |
El Reglamento Sanitario Internacional, una vez aprobado, ha de constituir un instrumento fundamental de apoyo a las actividades de la OMS de vigilancia de las enfermedades. | UN | ستوفِّر اللوائح الصحية الدولية المنقحة، عند اعتمادها، أداة أساسية لدعم أنشطة مراقبة الأمراض التي تقوم بها منظمة الصحة العالمية. |
Se mejoró la presentación de informes y la documentación contable y se incorporaron los indicadores internacionales recomendados por la OMS. | UN | وجرى تحسين الوثائق المتعلقة بالإبلاغ والمحاسبة، وأدرجت فيها المؤشرات الدولية التي أوصت بها منظمة الصحة العالمية. |
El grupo de trabajo especial evaluó 11 sustancias químicas alternativas recomendadas por la OMS para el control de los vectores de enfermedades. | UN | وقيَّم الفريق العامل المخصص 11 مادة كيميائية بديلة أوصت بها منظمة الصحة العالمية لمكافحة ناقلات الأمراض. |
La información biográfica transmitida por la OMS en la comunicación en la que propuso las candidaturas figura en el anexo I de la presente nota. | UN | 6 - وترد في المرفق الأول معلومات السير الذاتية التي بعثت بها منظمة الصحة العالمية مع رسائلها التي ترشح فيها المرشحين. |
Sobre la base de una evaluación inicial de las necesidades realizada por la OMS y el ACNUR, se eligió la marca de desinfectante Lysol entre los productos que figuraban en el manual técnico del ACNUR por ser el más adecuado. | UN | واستنادا إلى تقديرات الاحتياجات اﻷولية التي قامت بها منظمة الصحة العالمية والمفوضية، جرى اختيار المطهر الذي يحمل علامة اللايسول من الدليل التقني للمفوضية بوصفه أنسب منتج. |
En 2004, Kirguistán introducirá los métodos recomendados por la Organización Mundial de la Salud. | UN | وفي عام 2004، ستأخذ قيرغيزستان بالأساليب التي أوصت بها منظمة الصحة العالمية. |
Una de las razones que explican el éxito de la iniciativa de la Organización Mundial de la Salud en favor del establecimiento de ciudades sanas es el elemento participativo y de representación. | UN | ويكمن أحد أسباب نجاح مبادرة المدن الصحية التي قامت بها منظمة الصحة العالمية في عنصري التمثيل والمشاركة. |
El Japón reconoce la importancia de las actividades de la Organización Mundial de la Salud y seguirá reforzando su colaboración con esa Organización, sobre todo en África. | UN | وتقر اليابان بأهمية الأنشطة التي تضطلع بها منظمة الصحة العالمية وستعزز تعاونها مع المنظمة بشكل إضافي، وخاصة في أفريقيا. |