Además, y como miembros del grupo internacional de Estados donantes, seguiremos contribuyendo en forma directa en favor de los palestinos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإننا، بوصفنا أعضاء في مجموعة الدول المانحة الدولية، سنواصل تقديم المساهمة إلى الفلسطينيين مباشرة. |
La clave de todo es que trabajemos juntos como miembros de las Naciones Unidas. | UN | ومفتاح ذلك كله يكمن في عملنا معا بوصفنا أعضاء في اﻷمم المتحدة. |
como miembros de las Naciones Unidas estamos todos obligados a respaldar los principios fundamentales del derecho internacional. | UN | ونحــن جميعا ملتزمون، بوصفنا أعضاء في اﻷمم المتحدة، بتأييد المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي. |
como miembros de las Naciones Unidas, todos estamos obligados a apoyar los principios fundamentales del derecho internacional. | UN | ونحن، بوصفنا أعضاء في اﻷمم المتحدة، ملزمون جميعا بتأييد المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي. |
No hacerlo equivaldría a hacer dejación de nuestras responsabilidades como miembros de esta Organización. | UN | وإذا لم يقم بذلك كان عدم القيام ذلك بمثابة تجاهل لمسؤولياتنا بوصفنا أعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Nuestra convicción se refuerza a medida que se profundiza y robustece la cooperación entre nosotros como miembros individuales de la comunidad internacional. | UN | ويعزز اعتقادنا هذا زيادة التعاون بيننا عمقا وقوة بوصفنا أعضاء فرادى في المجتمع الدولي. |
Es necesario que todos reafirmemos nuestro compromiso de trabajar juntos muy estrechamente como miembros de las Naciones Unidas. | UN | ويتعين على جميعنا أن نؤكد مجددا التزامنا بالعمل معا عن كثب بوصفنا أعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Lo que hacemos, y lo que mi Gobierno, al igual que otros, ha considerado totalmente aceptable es adoptar una decisión dentro de nuestros derechos soberanos que no afecte a nuestra condición en la Conferencia como miembros. | UN | إن ما نفعله، وما ترى حكومتي، فضلاً عن حكومات أخرى، أنه أمر مقبول تماماً، هو اتخاذ قرار، في نطاق حقوقنا السيادية، لن يؤثر في مركزنا القانوني في المؤتمر بوصفنا أعضاء. |
Sin embargo, todos compartimos un vínculo común como miembros del Foro y hemos establecido posiciones de consenso, que van más allá de nuestra diversidad, sobre una amplia gama de cuestiones. | UN | ولكننا جميعا نشترك في رابطة واحدة بوصفنا أعضاء في المحفل وقد أنشأنا مواقف قائمة على توافق اﻵراء، اﻷمر الذي يتجاوز تنوعنا، بشأن طائفة واسعة من المسائل. |
La opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre nuestra obligación, como miembros de esta Organización, con respecto al desarme nuclear es bastante clara. | UN | والفتوى التي صـــدرت عن محكمة العدل الدولية بشأن التزامنا، بوصفنا أعضاء في هذه المنظمة، فيما يتعلق بنزع السلاح النووي، واضحـــة جدا. |
La Declaración del Milenio nos ha invitado claramente a todos, como miembros de las Naciones Unidas, a aceptar una responsabilidad internacional conjunta para buscar soluciones. | UN | فإعلان مؤتمر القمة دعانا جميعا بوضوح، بوصفنا أعضاء في الأمم المتحدة، إلى قبول مسؤولية دولية مشتركة للعثور على حلول. |
Nos corresponde a nosotros cumplir los compromisos asumidos como miembros de las Naciones Unidas y crear mejores condiciones de vida para nuestro pueblo. | UN | ومن واجبنا أن نرقى إلى مستوى التزاماتنا بوصفنا أعضاء في الأمم المتحدة وأن نهيئ ظروفا معيشية أفضل لشعوبنا. |
Trata de nuestra voluntad colectiva de obrar de consuno, como miembros responsables de la comunidad internacional. | UN | وهو ينبغي أن يكون حول إرادتنا المشتركة، بوصفنا أعضاء مسؤولين عن العمل معا في المجتمع الدولي. |
Nuestra misión más amplia como miembros de las Naciones Unidas consiste en aplicar esos ideales a los grandes problemas de nuestra era. | UN | إن مهمتنا الأوسع بوصفنا أعضاء في الأمم المتحدة يجب أن تطبق هذه المثل على المسائل ذات الأهمية الكبرى في عصرنا. |
El segundo es hasta qué punto asumimos nuestras responsabilidades como miembros de la comunidad internacional. | UN | ويتمثل العامل الثاني في مدى اضطلاعنا بمسؤوليتنا بوصفنا أعضاء في المجتمع الدولي. |
Es una pérdida que compartimos como miembros de la comunidad internacional. | UN | أنها خسارة نتشاطرها بوصفنا أعضاء في المجتمع الدولي. |
Por consiguiente, como miembros de las Naciones Unidas en pie de igualdad, nos corresponde a todos instar a que se cumplan los principios consagrados en la Carta. | UN | من واجبنا جميعا إذن، بوصفنا أعضاء متساوين في الأمم المتحدة، أن نحث على احترام مبادئ ميثاقنا. |
El hecho de referirnos o no a una Observación general en una resolución es una decisión política que tomamos aquí como miembros de las Naciones Unidas, ni más ni menos. | UN | وسواء أشرنا أم لا إلى أي تعليق عام وارد في أي قرار، فذلك قرار سياسي نتخذه هنا بوصفنا أعضاء في الأمم المتحدة لا أكثر ولا أقل. |
De ahí nuestro interés en participar constructivamente como miembros en las tareas del Consejo de Derechos Humanos. | UN | ومن مصلحتنا أن نشارك بشكل بناء، بوصفنا أعضاء في مجلس حقوق الإنسان. |
Además, como miembros del Movimiento de los Países No Alineados y del Grupo de los 77, estamos empeñados especialmente en la promoción de la cooperación Sur-Sur y en el fortalecimiento de la voz de los pobres y desafortunados en la gestión de los asuntos mundiales. | UN | وفضلا عن ذلك، بوصفنا أعضاء في حركة عدم الانحياز ومجموعة اﻟ ٧٧، نلتزم بصفة خاصة بتشجيع التعاون بين الجنوب والجنوب ودعم صوت الفقراء والمحرومين في ترتيب شؤون العالم. |
Así lo hemos procurado en tanto miembros de la Corte Penal Internacional y así lo hemos enfatizado en debates sobre la responsabilidad de proteger y la jurisdicción universal. | UN | لقد بيّنّا ذلك أكثر من مرة، بوصفنا أعضاء في المحكمة الجنائية الدولية وأيضا في المناقشات بشأن المسؤولية عن الحماية وبشأن الاختصاص العالمي. |