No obstante, cada vez es mayor la incidencia de la diabetes entre las mujeres. | UN | إلا أن عدد الإصابات بمرض البول السكري بين الإناث آخذة في الارتفاع. |
:: la prostitución es más frecuente entre las mujeres que entre los hombres; | UN | البغاء أكثر انتشاراً بين الإناث عنه بين الذكور؛ |
Iniciativas diseñadas para reducir el analfabetismo femenino y mantener a las niñas en las escuelas | UN | المبادرات الرامية إلى خفض معدل الأمية بين الإناث وإلى إبقاء الفتيات في المدارس |
Este coeficiente coincide con la relación global de desempleo entre mujeres y hombres, que es de 2:1. | UN | وتتفق هذه النسبة مع معدلات البطالة العامة بين الإناث والذكور التي تبلغ أيضاً 2 : 1. |
En Bangladesh, Benin, Nepal y el Pakistán, el número de mujeres migrantes supera en más de un 10% al de hombres. | UN | وفي باكستان وبنغلاديش وبنن ونيبال، تفوق نسبة الهجرة بين الإناث نظيرتها بين الذكور بما يتجاوز 10 في المائة. |
Asimismo, se ha producido una disminución considerable de las tasas de abandono escolar de las niñas. | UN | كما حدث انخفاض كبير في معدل التوقف عن الدراسة بين الإناث. |
La misma, que por los roles asignados según sexo, cobran más víctimas entre los niños que entre las niñas. | UN | ويشمل هذا العنف عددا أكبر من الضحايا بين الأطفال الذكور، نظرا للأدوار الموزعة حسب نوع الجنس، عنه بين الإناث. |
La tasa de desempleo para las mujeres se redujo a un ritmo mayor que para los hombres, aunque sigue siendo el doble. | UN | ومعدل البطالة بين الإناث انخفض بسرعة أكبر من معدل الذكور على الرغم من أنه لا يزال ضعف معدل الذكور. |
El índice de retención de la educación secundaria es superior en las mujeres con 93,6%, mientras que en los varones es de 90,1%. | UN | وكان مؤشر الاستمرار في الدراسة الثانوية أعلى بين الإناث حيث بلغ 93.6 في المائة للإناث مقابل 90.1 في المائة للذكور. |
En África, la media de edad ha aumentado como media 1,6 años entre las mujeres y 0,8 años entre los hombres. | UN | وفي أفريقيا زاد متوسط العمر عند الزواج في المتوسط بـ 1.6 من السنوات بين الإناث و 0.8 من السنوات بين الذكور. |
Según esos datos, el desempleo es mayor entre las mujeres que entre los hombres. | UN | ويتبين من هذه النظرة العامة أن نسبة البطالة أعلى بين الإناث منها بين الذكور. |
Hay una mayor incidencia de enfermedades debidas al estilo de vida entre los hombres que entre las mujeres. | UN | :: الأمراض المرتبطة بأسلوب الحياة أكثر انتشاراً بين الذكور من انتشارها بين الإناث. |
Esa diferencia es de un 10% y de 32% entre las mujeres y del 22% y el 55% en la población masculina. | UN | وتقريبا يتراوح الفرق بين 10 و 32 في المائة بين الإناث و 22 في المائة و 55 في المائة بين الذكور من السكان. |
El problema del analfabetismo ha sido más pronunciado entre las mujeres que entre los hombres y también en las zonas rurales que en las urbanas. | UN | والأمية أكثر انتشاراً بين الإناث منها بين الذكور وفي المناطق الريفية مقارنة بالمناطق الحضرية. |
De acuerdo a los datos publicados en el mismo informe, el analfabetismo femenino es del 29,9%, mientras que entre los hombres sólo es del 9,5%. | UN | ووفقا للبيانات الواردة في التقرير ذاته، يبلغ معدل الأمية بين الإناث 29.9 في المائة، مقابل 9.5 في المائة بين الذكور. |
Egipto redujo la tasa de analfabetismo femenino de 50% en 1996 a 41,2% en 2004. | UN | وقامت مصر بتخفيض معدل الأمية بين الإناث من 50 في المائة في عام 1996 إلى 41.2 في عام 2004. |
El proyecto se realiza en los departamentos de Chuquisaca, Potosí y Cochabamba, donde la tasa de analfabetismo femenino llega al 50%. | UN | ويقع النطاق الجغرافي للمشروع في مقاطعات تشوكيساكا وبوتوسي وكوتشابمبا، حيث تصل نسبة الأمية بين الإناث إلى 50 في المائة. |
Esta Ley estipula que el trato favorable recibido por un empleada con ocasión del nacimiento o nacimiento previsto de un hijo no debe considerarse como discriminación entre mujeres y hombres. | UN | وينص القانون أيضا على أن المعاملة التفضيلية التي تتلقاها الموظفة بسبب ولادة طفل أو الحمل لا تعتبر تمييزا بين الإناث والذكور. |
Cuadro 26 Tasa de mujeres analfabetas en regiones rurales y urbanas | UN | الجدول 26: معدلات الأمية بين الإناث في المناطق الريفية والحضرية |
La tasa de matriculación de los niños superó a la de las niñas. | UN | فتجاوز معدل القيد بين الذكور مثيله بين الإناث. |
Las tasas de asistencia en los niveles primario y secundario son más altas entre las niñas que entre los niños. | UN | :: معدلات الحضور على مستوى المرحلتين الابتدائي والثانوي أعلى بين الإناث منها بين الذكور. |
El desglose por sexo es aproximadamente el mismo para los hombres (un 50,3%) que para las mujeres (un 49,7%). | UN | وتتوزع هذه الاضطرابات بين الجنسين بالتساوي تقريباً إذ تبلغ 50.3 في المائة بين الذكور و49.7 في المائة بين الإناث. |
Las tasas de infección por clamidia suelen ser más altas en las mujeres que en los hombres. | UN | وبصفة عامة، ترتفع معدلات الإصابة بالحراشف البرعمية بين الإناث أكثر من الذكور. |
La oradora está también preocupada ante la afirmación de que la tasa del VIH/SIDA es más elevada entre la población femenina debido a que la mujer tiene más dificultades para exigir unas relaciones sexuales sin riesgo. | UN | كذلك أعربت عن قلقها مما قيل عن أن معدل الإصابة بمرض الإيدز وفيروسه مرتفع بين الإناث لأنه من الصعب على المرأة أن تصر على ممارسة الجنس المأمون. |
Por lo general, las tasas de alfabetización de los jóvenes correspondientes a los hombres eran superiores a las de las mujeres en todos los niveles. | UN | وعموماً ترتفع معدلات الإلمام بالقراءة والكتابية بين الشباب عنها بين الإناث في جميع المستويات. |
Las diferencias entre niñas y niños se han eliminado totalmente, lo que ha contribuido en gran medida al avance logrado por las niñas, en particular en cuanto al rendimiento escolar y al pase de grado en la enseñanza primaria y en muchos de los cursos de la enseñanza secundaria y superior, así como en relación con la tasa de deserción escolar. | UN | وقد تقلصت الفجوات بين الإناث والذكور تماماً ونشهد حتى زيادة أكبر لدى الإناث، لا سيما على مستوى نسبة النجاح والتفوق في التعليم الابتدائي وفي العديد من اختصاصات التعليم الثانوي والجامعي، كما تقلّص الفارق أيضاً على مستوى نسب التسرب المدرسي. |
Ante el aumento de la incidencia de la epidemia entre las mujeres, es preciso centrarse claramente en las necesidades especiales de las mujeres. | UN | وتتطلب زيادة انتشار هذا الوباء بين الإناث التركيز على نحو أوضح على الاحتياجات الخاصة للمرأة. |
Aunque la tasa nacional de alfabetización de la mujer se cifra en el 25%, en el caso de las mujeres dalit llega únicamente al 4%. | UN | وعلى الرغم من أن نسبة الإلمام بالقراءة والكتابة بين الإناث الوطنيات تبلغ 25 في المائة، فإنها تبلغ 4 في المائة فقط بين نساء الداليت. |
En la atención de salud primaria, el consumo médico por trastornos y dolencias físicas es proporcional a la prevalencia de estas dolencias en las poblaciones femenina y masculina. | UN | وفي الرعاية الصحية اﻷولية، يتناسب الاستهلاك الطبي للرجل والمرأة لعلاج اﻷمراض والاضطرابات الجسدية مع نسبة تفشي هذه اﻷمراض بين اﻹناث والذكور. |
y en la Plataforma de Acción aprobada por la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, habría que emprender medidas concretas en la Plataforma de Acción para abordar el problema de la feminización de la pobreza y para integrar los aspectos relativos al género en todas las políticas y programas de erradicación de la pobreza, incluidas, entre otras cosas, las siguientes actividades: | UN | ومنهاج العمل الذي اعتمده المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، ينبغي اتخاذ تدابير محددة في منهاج العمل بغية معالجة تفشي الفقر بين اﻹناث وإدماج منظور اعتبارات الجنسين في التوجه الرئيسي لجميع السياسات والبرامج الرامية إلى القضاء على الفقر، مما يتضمن اتخاذ تدابير ترمي، في جملة أمور، إلى: |