no, tratas de garantizar que no durará. | Open Subtitles | كلا، أنتِ تُحاولينَ ضمانَ عدمَ استمرارِه |
Lo que no les dijo es por qué ya no trabajo ahí. | Open Subtitles | والذي لمْ يخبركم بهِ هو سبب .عدمَ إستمراري بالعمل هُنالِكَ |
En consecuencia, no era aplicable el principio de la libre determinación. | UN | وأكد عدمَ انطباق مبدأ تقرير المصير عليها. |
Sin embargo, no hay claridad en la legislación interna en lo referido a la imposición de sanciones a personas jurídicas por delitos concretos. | UN | إلاَّ أنَّ هناك عدمَ وضوح في التشريعات الداخلية فيما يخص فرض العقوبات على الشخصيات الاعتبارية بشأن جرائم محدَّدة. |
Una vez que me di cuenta que no había futuro en esta relación, decidí hacerlo. | Open Subtitles | وحالما أدركتُ عدمَ وجود مستقبلٍ محتملٍ لهذه العلاقة قررتُ أن أنفذّها |
Sí, espero que cede su ataque, porque sé que si no retiramos el goteo, su corazón se detendrá. | Open Subtitles | أجل، آملُ أن يتوقّف عن الاختلاج إذ أنّني موقنٌ أنّ عدمَ إيقافِ التسريب سوف يفضي به إلى حصارٍ قلبيّ |
Pero no explica por qué no estoy hecha una bola llorando avergonzada. | Open Subtitles | لكنّها لا تفسّرُ عدمَ تكوّري وبكائي خزياً بعدَ ذلك |
Sólo porque no haya ningún matón en el muelle no significa que no estén en el submarino. | Open Subtitles | عدمُ وجودِ أحدٍ على الرصيف لا يعني عدمَ وجود أحدٍ في الغوّاصة |
Todavía no. Él dice que no recuerda nada sobre la matanza de los huevos de soldado. | Open Subtitles | ليس بعد، فهو يدّعي عدمَ تذّكر أيّ شيء عن قتلِ بيوض الجنود. |
no voy a aceptar que no exista ninguna explicación, entonces investigué a su doctor, y llegué a saber que, ha estado trabajando con los visitantes. | Open Subtitles | لم أقبل عدمَ وجودِ تفسيرٍ فتحرّيتُ عن طبيبه، و وجدتُ أنّه يعملُ مع الزائرين. |
¿Has intentado alguna vez no pensar en algo hasta que es todo en lo que puedes pensar? | Open Subtitles | هل حاولتَ سابقاً بجُهدٍ عدمَ التفكير في شيء لدرجة أنه هو ما يشغل بالك ؟ |
Prefiero no tener nada, a tener esto. | Open Subtitles | أفضّلُ عدمَ الحصول على شيء، على أن أقبل بأقلّ. |
Y si me cortas el paso... vivirás el resto de tus días deseando no haberlo hecho. | Open Subtitles | وإذا كنت تعرقلنـي بأي طريقة.. ستعيشُ بقية أيامك متمنيـاً عدمَ عيشـها. |
Ahora entiendo por qué no quería verme. | Open Subtitles | أفهمُ الآنَ سببَ عدمَ زيارتهُ لي |
Pero no ser abogado no es la única razón por la que no pertenecía ahí. | Open Subtitles | لكن عدمَ كوني محاميًا لمْ يكن السبب الوحيد .لعدم إنتمائي لذلك المكان |
El Comité no puede suponer que el incumplimiento se debe necesariamente a una falta de voluntad o una falta de dedicación a la lucha contra Al-Qaida y los talibanes. | UN | ولا يمكن للجنة أن تخلص إلى أن عدم تقديم التقارير يعكس بالضرورة عدمَ وجود إرادة لمكافحة القاعدة وطالبان أو عدم اهتمام بذلك. |
La adopción de políticas encaminadas a la readmisión y la reintegración de los deportados deberían permitir que los migrantes que aspiran a una protección internacional no sean deportados a la fuerza sin poder ejercer su derecho a solicitar asilo. | UN | وينبغي أن تضمن السياسات المراد بها قبول العائدين من جديد وإعادة إدماجهم عدمَ إرغام المهاجرين الطالبين للحماية الدولية على العودة دون ضمان حقوقهم في طلب اللجوء. |
Algunas organizaciones no gubernamentales de promoción de los derechos humanos examinan en particular en su documentación las violaciones cometidas por las fuerzas de seguridad del Estado y optan por no investigar los actos cometidos por grupos armados no estatales. | UN | وتركز بعض المنظمات غير الحكومية التي تُعنى بحقوق الإنسان على توثيق الانتهاكات التي ترتكبها قوات الأمن التابعة للدولة، مؤثِرةً عدمَ النظر في الأعمال التي ترتكبها الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة. |
Igualmente, algunos recuerdan la importancia de no confundir su naturaleza: el consenso debe entenderse como la ausencia de objeciones y no como unanimidad en las opiniones. | UN | وبالمثل، تُذكّر بعض البلدان بأهمية عدم الخلط بين طبيعته وطبيعة غيره من القواعد الإجرائية؛ إذ يجب أن يُفهم توافق الآراء بوصفه عدمَ الاعتراض لا على أنه إجماع الآراء. |
Con toda probabilidad, el bajo índice de respuesta refleja el hecho de que muchos países no reconocen que dentro de sus fronteras nacionales viven “pueblos indígenas”. | UN | ويعكس انخفاض معدل الاستجابة هذا على الأرجح عدمَ اعتراف العديد من البلدان بوجود " شعوب أصلية " تعيش داخل حدودها الوطنية. |
Los representantes subrayaron que la mayoría de los asesinatos en Somalia se producían por falta de estructuras administrativas y el quebrantamiento del orden público. | UN | وأكد الممثلون أن عدمَ وجود هياكل إدارية وانهيار القانون والنظام مسؤولان عن معظم أعمال القتل في الصومال. |