"عدمَ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no
        
    • falta
        
    no, tratas de garantizar que no durará. Open Subtitles كلا، أنتِ تُحاولينَ ضمانَ عدمَ استمرارِه
    Lo que no les dijo es por qué ya no trabajo ahí. Open Subtitles والذي لمْ يخبركم بهِ هو سبب .عدمَ إستمراري بالعمل هُنالِكَ
    En consecuencia, no era aplicable el principio de la libre determinación. UN وأكد عدمَ انطباق مبدأ تقرير المصير عليها.
    Sin embargo, no hay claridad en la legislación interna en lo referido a la imposición de sanciones a personas jurídicas por delitos concretos. UN إلاَّ أنَّ هناك عدمَ وضوح في التشريعات الداخلية فيما يخص فرض العقوبات على الشخصيات الاعتبارية بشأن جرائم محدَّدة.
    Una vez que me di cuenta que no había futuro en esta relación, decidí hacerlo. Open Subtitles وحالما أدركتُ عدمَ وجود مستقبلٍ محتملٍ لهذه العلاقة قررتُ أن أنفذّها
    Sí, espero que cede su ataque, porque sé que si no retiramos el goteo, su corazón se detendrá. Open Subtitles أجل، آملُ أن يتوقّف عن الاختلاج إذ أنّني موقنٌ أنّ عدمَ إيقافِ التسريب سوف يفضي به إلى حصارٍ قلبيّ
    Pero no explica por qué no estoy hecha una bola llorando avergonzada. Open Subtitles لكنّها لا تفسّرُ عدمَ تكوّري وبكائي خزياً بعدَ ذلك
    Sólo porque no haya ningún matón en el muelle no significa que no estén en el submarino. Open Subtitles عدمُ وجودِ أحدٍ على الرصيف لا يعني عدمَ وجود أحدٍ في الغوّاصة
    Todavía no. Él dice que no recuerda nada sobre la matanza de los huevos de soldado. Open Subtitles ليس بعد، فهو يدّعي عدمَ تذّكر أيّ شيء عن قتلِ بيوض الجنود.
    no voy a aceptar que no exista ninguna explicación, entonces investigué a su doctor, y llegué a saber que, ha estado trabajando con los visitantes. Open Subtitles لم أقبل عدمَ وجودِ تفسيرٍ فتحرّيتُ عن طبيبه، و وجدتُ أنّه يعملُ مع الزائرين.
    ¿Has intentado alguna vez no pensar en algo hasta que es todo en lo que puedes pensar? Open Subtitles هل حاولتَ سابقاً بجُهدٍ عدمَ التفكير في شيء لدرجة أنه هو ما يشغل بالك ؟
    Prefiero no tener nada, a tener esto. Open Subtitles أفضّلُ عدمَ الحصول على شيء، على أن أقبل بأقلّ.
    Y si me cortas el paso... vivirás el resto de tus días deseando no haberlo hecho. Open Subtitles وإذا كنت تعرقلنـي بأي طريقة.. ستعيشُ بقية أيامك متمنيـاً عدمَ عيشـها.
    Ahora entiendo por qué no quería verme. Open Subtitles أفهمُ الآنَ سببَ عدمَ زيارتهُ لي
    Pero no ser abogado no es la única razón por la que no pertenecía ahí. Open Subtitles لكن عدمَ كوني محاميًا لمْ يكن السبب الوحيد .لعدم إنتمائي لذلك المكان
    El Comité no puede suponer que el incumplimiento se debe necesariamente a una falta de voluntad o una falta de dedicación a la lucha contra Al-Qaida y los talibanes. UN ولا يمكن للجنة أن تخلص إلى أن عدم تقديم التقارير يعكس بالضرورة عدمَ وجود إرادة لمكافحة القاعدة وطالبان أو عدم اهتمام بذلك.
    La adopción de políticas encaminadas a la readmisión y la reintegración de los deportados deberían permitir que los migrantes que aspiran a una protección internacional no sean deportados a la fuerza sin poder ejercer su derecho a solicitar asilo. UN وينبغي أن تضمن السياسات المراد بها قبول العائدين من جديد وإعادة إدماجهم عدمَ إرغام المهاجرين الطالبين للحماية الدولية على العودة دون ضمان حقوقهم في طلب اللجوء.
    Algunas organizaciones no gubernamentales de promoción de los derechos humanos examinan en particular en su documentación las violaciones cometidas por las fuerzas de seguridad del Estado y optan por no investigar los actos cometidos por grupos armados no estatales. UN وتركز بعض المنظمات غير الحكومية التي تُعنى بحقوق الإنسان على توثيق الانتهاكات التي ترتكبها قوات الأمن التابعة للدولة، مؤثِرةً عدمَ النظر في الأعمال التي ترتكبها الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة.
    Igualmente, algunos recuerdan la importancia de no confundir su naturaleza: el consenso debe entenderse como la ausencia de objeciones y no como unanimidad en las opiniones. UN وبالمثل، تُذكّر بعض البلدان بأهمية عدم الخلط بين طبيعته وطبيعة غيره من القواعد الإجرائية؛ إذ يجب أن يُفهم توافق الآراء بوصفه عدمَ الاعتراض لا على أنه إجماع الآراء.
    Con toda probabilidad, el bajo índice de respuesta refleja el hecho de que muchos países no reconocen que dentro de sus fronteras nacionales viven “pueblos indígenas”. UN ويعكس انخفاض معدل الاستجابة هذا على الأرجح عدمَ اعتراف العديد من البلدان بوجود " شعوب أصلية " تعيش داخل حدودها الوطنية.
    Los representantes subrayaron que la mayoría de los asesinatos en Somalia se producían por falta de estructuras administrativas y el quebrantamiento del orden público. UN وأكد الممثلون أن عدمَ وجود هياكل إدارية وانهيار القانون والنظام مسؤولان عن معظم أعمال القتل في الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus