Mi Oficina participará en la elaboración de este plan, y se esforzará por recabar apoyo político para éste de las Partes y de la comunidad internacional en general. | UN | ولسوف يشارك مكتبي في وضع هذه الخطة كما سيعمل على كفالة الدعم السياسي لها سواء بين اﻷطراف أو من المجتمع الدولي في عمومه. |
Como conclusión, no es exagerado afirmar que el primer balance de las acciones del Tribunal es en general positivo. | UN | وليس من قبيل المبالغة أن يقال إن أول تقدير يمكن أن يجريه المرء على أنشطة المحكمة هو تقدير إيجابي في عمومه. |
En general, los resultados han sido desiguales, aunque cabe resaltar que ha habido novedades positivas. | UN | وسجل هذه البلدان هو في عمومه مزيج من النجاح والفشل، وإن كانت هناك بعض التطورات الإيجابية التي يتعين تسليط الضوء عليها. |
Esta chica tiene hermanos, primos, gente a la que ella le importa. | Open Subtitles | البنت لديها اخوان , ابناء عمومه شخصا ما يهتم لأمرها |
El estudio donde entró con engaños había querido evitar un escándalo... explicando que los dos protagonistas no eran primos biológicos. | Open Subtitles | الأستوديو حيث غشت لتعمل فيه كان يأمل ان يتفادى الجدل بالشرح ببساطه ان أبطال الفيلم لم يكونوا أبناء عمومه حقيقيين |
Ahora bien, consideró que los delitos por los que había sido declarado culpable eran de suma gravedad y constituían un peligro tanto para los particulares como para la sociedad en general. | UN | غير أنها رأت أن الجرائم المذنب بارتكابها جرائم خطيرة إلى أقصى حد حيث إنها تشكل خطراً على الأفراد والمجتمع في عمومه. |
A este respecto, la oradora reconoce que, en razón de la situación financiera sumamente precaria del país en general, los recursos de que dispone la Comisión son insuficientes. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إنها تعترف بأن الموارد المتاحة للهيئة غير كافية بسبب التقلقل الشديد للحالة المالية للبلد في عمومه. |
No obstante, el Comité lamenta la brevedad general del informe y la falta de información suficiente sobre la aplicación de la Convención en la práctica. | UN | غير أنها تأسف لأن التقرير موجز في عمومه ويفتقر إلى المعلومات الكافية عن التطبيق العملي للاتفاقية. |
Destaca la conveniencia de agilizar las funciones de los órganos consultivos y de coordinación en interés del Gobierno, el pueblo en general y el Comité. | UN | وأكدت استصواب توحيد الهيئات الاستشارية والتنسيقية لصالح الحكومة والشعب في عمومه واللجنة. |
Le preocupa también que la sociedad en general aún no haya reconocido esta forma de violencia como una violación de los derechos humanos. | UN | كما يساورها القلق لأن المجتمع في عمومه لم يعترف بعد بأن العنف ضد النساء والفتيات يمثل انتهاكاً لحقوق الإنسان. |
Le preocupa también que la sociedad en general aún no haya reconocido esta forma de violencia como una violación de los derechos humanos. | UN | كما يساورها القلق لأن المجتمع في عمومه لم يعترف بعد بأن العنف ضد النساء والفتيات يمثل انتهاكاً لحقوق الإنسان. |
Se pregunta qué campañas se están llevando a cabo, en las escuelas y medios de comunicación, para informar al público en general sobre las cuestiones involucradas, incluidas las nuevas normas introducidas. | UN | وتساءلت عن الحملات التي يجرى تنظيمها في المدارس وفى وسائط الإعلام لتوعية الجمهور في عمومه بشأن هذه المسائل، بما في ذلك المعايير الجديدة. |
Ha llegado el momento de que hagamos frente al problema del retraso de la educación en el mudo árabe. En general, no es capaz de producir científicos, y ni siquiera de producir personas instruidas. | UN | وقد آن الأوان كي نتعامل مع حقيقة تخلف التعليم في العالم العربي وأنه في عمومه قاصر عن أن ينتج علماء بل عن أن ينتج متعلمين.. |
Al mismo tiempo, se había observado correctamente que la reacción de la comunidad internacional en general era importante para el prestigio de la labor de la Comisión sobre el asunto. | UN | وفي الوقت نفسه، لوحظ، على وجه الحق، أن ردود أفعال المجتمع الدولي في عمومه مهمة لتحديد مكانة عمل اللجنة بخصوص هذا الموضوع. |
12. La organización general del trabajo por sexos tiende a concentrar los beneficios económicos en una dirección y las pérdidas económicas en otra. | UN | ١٢ - ويميل تنظيم العمل القائم على التمييز بين الجنسين في عمومه الى تركيز الفوائد الاقتصادية في اتجاه والخسائر الاقتصادية في اتجاه آخر. |
4. En términos generales, el programa de trabajo en su conjunto parece carecer de orientación y de claridad de objetivos. Las actividades propuestas por cada división no parecen estar coordinadas en una estructura programática general. | UN | ٤ - على أن برنامج العمل يبدو في عمومه مفتقرا في الغالب إلى التوجيه والتركيز، حيث اﻷنشطة المقترحة من كل شُعبة لا تبدو متناسقة ضمن هيكل برنامجي شامل. |
51. La Sra. Tavares da Silva conviene con la Sra. Dairiam en que, en muchos casos, los grupos privilegiados de Gambia son más conservadores que la sociedad en general. | UN | 51 - السيدة تافاريس دا سلفا: اتفقت مع السيدة ديريام على أن النخبة الغامبية هي، في كثير من الحالات، أكثر اتِّساما بالمحافظة من المجتمع في عمومه. |
somos los primos hermosos del débil conejo... y tenemos una velocidad cegadora. | Open Subtitles | نحن أبناء عمومه وسماء للأرانبات الضعيفات ـ ـ ـ و نحن لدينا سرعة عمياء |
No todos los políticos tienen primos que les ha tocado la lotería. | Open Subtitles | لـيس كـل السياسيين لـديهم أبنـاء عمومه ربحـوا في الينـاصيب |
¿A que les ha tocado la lotería a muchos primos? | Open Subtitles | هـل لاحـظت كم منهم لديه أبنـاء عمومه ربحوا في الينـاصيب ؟ |