En Zambia no hay ninguna ley que limite la circulación de ciudadanos o no ciudadanos dentro de su territorio, siendo las únicas excepciones las siguientes: | UN | ولا توجد في زامبيا أي أحكام من شأنها أن تقيد تنقل المواطنين أو غير المواطنين في أرجاء القطر، وتشمل الاستثناءات الوحيدة: |
A través de los principales medios de información, se alienta constantemente a los no ciudadanos a que soliciten nuevos pasaportes. | UN | ويُشجع بقية غير المواطنين باستمرار عبر وسائط اﻹعلام العامة الرئيسية على تقديم الطلبات للحصول على الجوازات الجديدة. |
Hay que alentar al Comité a que prepare una recomendación general sobre los derechos de los no ciudadanos. | UN | ويجب تشجيع لجنة القضاء على التمييز العنصري على إعداد توصية عامة بشأن حقوق غير المواطنين. |
El Estado Parte invoca su derecho soberano en el derecho internacional a decidir la entrada y presencia en el país de no nacionales. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى حق السيادة الذي تملكه بموجب القانون الدولي في تحديد دخول غير المواطنين إلى البلد وإقامتهم فيه. |
En muchos países existen problemas institucionales y endémicos para los no ciudadanos. | UN | ففي بلدان عديدة، توجد مشاكل متأصلة ومستوطنة تواجه غير المواطنين. |
La Convención debe interpretarse como aplicable a los no ciudadanos que residen en el Estado parte de que se trate. | UN | ومن الواجب أن تفسر الاتفاقية بوصفها قابلة للتطبيق على المقيمين في الدولة الطرف المعنية من غير المواطنين. |
Conceder a los no ciudadanos el derecho de voto a nivel nacional no es imperativo si el acceso a la ciudadanía está suficientemente abierto. | UN | ومنح غير المواطنين حق التصويت على المستوى الوطني ليس ضرورياً إذا كانت فرص الحصول على الجنسية سانحة بما فيه الكفاية. |
La condición de los no ciudadanos de Letonia no puede compararse con ningún otro estatuto jurídico contemplado por el derecho internacional. | UN | ولا يمكن مقارنة مركز الأشخاص من غير المواطنين في لاتفيا بأي مركز قانوني شخصي آخر يحدده القانون الدولي. |
Por consiguiente, ni los ciudadanos ni los no ciudadanos podían ser objeto de injerencias ilegales o arbitrarias en su privacidad. | UN | ومن ثم، لا يجوز أن يتعرض المواطنون أو غير المواطنين للتدخل غير القانوني أو التعسفي في خصوصيتهم. |
La Misión no escuchó ninguna opinión a favor de la expulsión masiva de no ciudadanos. | UN | ولم تواجه البعثة أي إدعاء بالطرد الجماعي للسكان من غير المواطنين. |
También queda limitado para los no ciudadanos el derecho al trabajo como funcionarios de las instituciones públicas. | UN | وحق غير المواطنين في العمل كموظفين في مؤسسات الدولة محدود. |
Recomendación general XI no ciudadanos | UN | التوصية العامة الحادية عشرة غير المواطنين |
Recomendación general XI no ciudadanos | UN | التوصية العامة الحادية عشرة غير المواطنين |
La ciudadanía y los derechos de las minorías aplicables a los no ciudadanos | UN | المواطنة وحقوق الأقليات من غير المواطنين |
En el mismo documento de trabajo, el Sr. Weissbrodt propuso que los derechos de los no ciudadanos se examinaran explícitamente en la Conferencia Mundial contra el Racismo. | UN | واقترح السيد فايسبروت في ورقة عمله هذه أن تعالج مسألة حقوق غير المواطنين صراحةً خلال المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية. |
El artículo 13 no otorga a los no nacionales un amplio derecho de asilo o de permanencia en el territorio de un Estado parte. | UN | ولا تمنح المادة 13 للأشخاص من غير المواطنين حقاً واسع النطاق في اللجوء أو في المكوث داخل إقليم الدولة الطرف. |
El artículo 13 no otorga a los no nacionales un amplio derecho de asilo o de permanencia en el territorio de un Estado parte. | UN | ولا تمنح المادة 13 للأشخاص من غير المواطنين حقاً واسع النطاق في اللجوء أو في المكوث داخل إقليم الدولة الطرف. |
Las pensiones sociales de los no nacionales son inferiores en un 10% a las de los nacionales. | UN | أما المعاشات التقاعدية التي يحصل عليها غير المواطنين فتقل ١٠ في المائة عن معاشات المواطنين. |
los extranjeros podían tener propiedades con sujeción a la existencia de una política de reciprocidad en el del cual eran nacionales. | UN | وبوسع غير المواطنين حيازة العقارات شرط وجود سياسة للمعاملة بالمثل في الدولة التي كانوا مواطنين فيها. |
Esta ley se aplica también a las personas que no son ciudadanos o residentes. | UN | ويسري هذا القانون أيضاً على غير المواطنين وغير المقيمين. |
La condición de no ciudadano es temporal. | UN | ومركز الشخص كشخص من غير المواطنين إنما هو مركز مؤقت. |
La Ordenanza de inmigración, capítulo 76 de las Leyes Revisadas de Santa Lucía (1957), reglamenta la entrada de extranjeros en Santa Lucía. | UN | ينظم الفصل 67 الخاص بالهجرة من القوانين المعدَّلة لسانت لوسيا لعام 1957 دخول غير المواطنين إلى البلاد. |
Preocupada también por el hecho de que las prácticas discriminatorias contra los no ciudadanos demuestran la falta de normas eficaces relacionadas con los derechos de las personas que no son nacionales de los países en que viven, | UN | وإذ يساورها القلق أيضاً لأن الممارسات التمييزية ضد غير المواطنين تدل على عدم وجود معايير فعالة فيما يتعلق بحقوق الأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه، |
La Ley de inmigración regula la entrada y la estancia de las personas que no sean ciudadanos de Mauricio. | UN | ينظم قانون الهجرة دخول غير المواطنين إلى موريشيوس وإقامتهم فيها. |
34. La UNESCO observó que las mujeres estaban sujetas a normas más restrictivas para contraer matrimonio con ciudadanos extranjeros y no musulmanes. | UN | 34- لاحظت اليونسكو أن تقييد الزواج من غير المواطنين وغير المسلمين ينطبق على النساء أكثر مما ينطبق على الرجال. |
Aunque en la lista adjunta figuraban cientos de votantes neocaledonios, al mismo tiempo se hacían intentos por incluir en las listas especiales a personas que no eran ciudadanos. | UN | وترِد أسماء مئات الناخبين الكاناك في القائمة الملحقة، لكن هناك فضلاً عن ذلك محاولات لدمج أشخاص من غير المواطنين في القوائم الخاصة. |