| Con respecto a las mujeres, 70% lo habían visitado y, de ese número, 44% habían participado en sus actividades. | UN | وقد توجه إلى المركز 70 في المائة من النساء واشترك 44 في المائة منهم في أنشطته. |
| La amplia Memoria del Secretario General pone de manifiesto sus sobresalientes cualidades como académico y la visión que muestra en sus actividades orientadas a solucionar las numerosas crisis que afronta el mundo. | UN | فالتقرير الشامل لﻷمين العام يبين تماما صفاته البارزة باعتباره رجلا أكاديميا، فضلا عن الرؤية التي يظهرها في أنشطته الرامية إلى حسم العديد من اﻷزمات التي تواجه العالم. |
| La CSCE sigue buscando gradualmente nuevas oportunidades para incluir en sus actividades a los Estados mediterráneos no participantes. | UN | ويواصل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا البحث تدريجيا عن فرص جديدة ليشرك في أنشطته دول البحر اﻷبيض المتوسط غير المشاركة. |
| El Consejo, a semejanza de años anteriores, ha elaborado un informe voluminoso que refleja un aumento importante de sus actividades. | UN | وكما هو الحال في السنوات اﻷخيرة، أعد مجلس اﻷمن تقريرا ضخما يعبر عن الزيادة الكبيرة في أنشطته. |
| En el futuro se incorporarán también estos mensajes en las actividades de movilización comunitaria y de capacitación del programa IV. | UN | كما سيتضمن البرنامج الرابع هاتين الرسالتين في أنشطته المتعلقة بالتدريب وتعبئة المجتمعات المحلية مستقبلا. |
| Nuestro país se unió desde el comienzo mismo a la coalición de lucha contra el terrorismo y ha hecho una contribución significativa a sus actividades. | UN | وقد انضم بلدنا إلى التحالف المناهض للإرهاب منذ البداية وشارك مشاركة هامة في أنشطته. |
| Considera que el mecanismo de supervisión interna de la Junta de Auditores y la Dependencia Común de Inspección también debe fortalecerse y que la Junta debe tener mayor independencia en sus actividades. | UN | وإن وفده يعتبر أن آلية المراقبة الداخلية التابعة لمجلس مراجعي الحسابات ووحدة التفتيش المشتركة ينبغي أيضا أن تعزز كما ينبغي للمجلس أن يحظى باستقلال أكبر في أنشطته. |
| Tal es, en esencia, el método programático que está promoviendo el PNUD en sus actividades operacionales. | UN | وهذا، أساسا، هو النهج البرنامجي الذي يشجعه برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في أنشطته التنفيذية. |
| Se debe intensificar la reforma del Consejo de Seguridad mediante la incorporación de una mayor transparencia en sus actividades y de una mayor democratización de sus métodos de trabajo. | UN | وينبغي تكثيف إصلاح مجلس اﻷمن من خلال إدخال المزيد من الشفافية في أنشطته وإضفاء الطابع الديمقراطي على طرق عمله. |
| También el PNUD, por ejemplo, pone de relieve esta cuestión en sus actividades de creación de capacidad para la coordinación y gestión de la ayuda. | UN | كما أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، على سبيل المثال، يشدد على ذلك في أنشطته المتعلقة بتنمية القدرات على تنسيق المعونات وإدارتها. |
| La UNCTAD debía abordar esta cuestión, incluso en sus actividades de asistencia técnica. | UN | ويجب أن يعالج اﻷونكتاد هذه المسألة، بما في ذلك في أنشطته للمساعدة التقنية. |
| Instamos a las instituciones bancarias y financieras internacionales a que presten un fuerte apoyo al Banco y estudien la manera de participar en sus actividades. | UN | ونناشد المؤسسات المصرفية والمالية الدولية أن تدعم بقوة مصرف التجارة والتنمية لمنطقة البحر اﻷسود وتبحث الوسائل والسبل اللازمة للمشاركة في أنشطته. |
| Esperan que la Oficina de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito tenga en cuenta en sus actividades futuras los problemas específicos de ambos países. | UN | ويأمل البلدان أيضا أن يضع مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة في اعتباره، في أنشطته المقبلة، المشاكل الخاصة بهما. |
| Mi delegación ha sostenido invariablemente que la Conferencia de Desarme debe estar abierta a los Estados que desean adherirse a la Conferencia y participar en sus actividades. | UN | وكان وفدي يرى باستمرار أنه ينبغي أن يكون مؤتمر نزع السلاح مفتوحا أمام الدول التي ترغب في المشاركة في أنشطته. |
| La Unión reúne a más de 300 miembros, instituciones gubernamentales y no gubernamentales de unos 60 países y mantiene una estrecha comunicación con más de 100 países que participan en sus actividades. | UN | واﻹتحاد يضم ما يزيد عن ٠٠٣ عضو حكومي وغير حكومي من حوالي ٠٦ بلدا مختلفا. وهو يحتفظ بصلات وثيقة مع أكثر من ٠٠١ بلد تشارك في أنشطته. |
| La principal finalidad de sus actividades es velar por la estabilidad de la moneda; sólo se puede interferir en sus actividades ajustándose a la ley. | UN | والغرض الرئيسي من أنشطته هو الحرص على تأمين استقرار العملة، ولا يمكن التدخل في أنشطته إلا بمقتضى قانون. |
| Casi ninguna empresa puede ser competitiva si no emplea las tecnologías de la información y de las comunicaciones en sus actividades. | UN | ومن الصعوبة بمكان لأي مشروع أن يكون مشروعا تنافسيا بدون أن يستخدم في أنشطته تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
| Decidió que la próxima etapa de sus actividades debería ser lograr que la sociedad civil de Burundi participara plenamente en el proceso de paz. | UN | وأضاف أنه قد قرر أن تكون المرحلة التالية في أنشطته هي إشراك المجتمع المدني البوروندي بصورة عميقة في عملية السلام. |
| Se alentó al PNUD a que estudiara una nueva ampliación de sus actividades que redundara en el mayor beneficio para la población de Myanmar. | UN | وحثت هذه الوفود البرنامج اﻹنمائي على استكشاف إمكانية زيادة التوسع في أنشطته لتعود بأعظم فائدة على السكان المحليين في ميانمار. |
| En Asia, la Federación presta atención especial a la incorporación de la perspectiva de género en las actividades de socorro en casos de desastre. | UN | ٦٧ - وأردفت قائلة إن الاتحاد يركز الاهتمام، في آسيا على إدماج منظور نوع الجنس في أنشطته المتعلقة بإدارة الكوارث. |
| Para remediar esta situación, el Grupo ha empezado a invitar a más interesados de la industria de defensa a que contribuyan en mayor medida a sus actividades. | UN | ولمعالجة هذا الأمر، بدأ الفريق بدعوة مزيد من أعضاء الصناعة الدفاعية لزيادة إسهاماتهم في أنشطته أنشطته. |
| De ser elegida, la República de Moldova está resuelta a participar activamente en su labor y: | UN | وفي حال انتُخبت جمهورية مولدوفا عضوا في المجلس، فإنها عاقدة العزم على المشاركة بهمة في أنشطته وعلى القيام بما يلي: |
| El equipo de acción No. 17 está compuesto por 25 países y siete organizaciones, y quisiera darles las gracias de corazón a todos ellos por su amable cooperación y sus valiosas contribuciones a las actividades del equipo. | UN | وفريق العمل رقم 17 يتألف من 25 بلدا وسبع منظمات، وأود أن أعرب لها جميعا عن خالص تقديري لتعاونها الكريم مع الفريق ومساهماتها القيمة في أنشطته. |
| Las " contribuciones en especie " representan el valor de los bienes recibidos por el UNFPA en 2012 y utilizados para sus actividades programáticas. | UN | وتمثل " المساهمات العينية " قيمة السلع التي وردت إلى صندوق السكان في عام 2012 والتي استخدمها في أنشطته البرنامجية. |
| 22. en el Decenio de 1980 el PMA desplazó sus actividades del desarrollo hacia el socorro. | UN | 22- شهد برنامج الأغذية العالمي في الثمانينات تحولاً في أنشطته عن التركيز على التنمية إلى التركيز على الأنشطة الغوثية. |
| 10. La misión UNSCOM 71 inició sus actividades en el Iraq el 30 de marzo. | UN | ١٠ - وشرع فريق التفتيش ٧١ في أنشطته في العراق في ٣٠ آذار/مارس. |
| El sector de la salud puede también contribuir con la gestión racional de los productos químicos en sus propias actividades de atención de salud a fin de prevenir los problemas de salud ambiental, salud pública y salud ocupacional que plantean esas actividades. | UN | ويمكن للقطاع الصحي كذلك أن يساهم في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية في أنشطته الصحية الخاصة من أجل منع وقوع المشاكل البيئية والمهنية ومشاكل الصحة العامة الناشئة عن مثل هذه الأنشطة. |