No obstante, incluso en la fase actual es importante que esté claro el tipo de documento que se haya de preparar. | UN | واستدرك قائلا إنه من المهم، حتى في المرحلة الحالية، أن يكون اﻷمر واضحا بالنسبة لنوع الوثيقة المراد إنتاجها. |
Por consiguiente, es esencial velar por que en el plan se reflejen todos los programas y actividades establecidos por mandatos. | UN | ومضى قائلا إنه من الضروري، لذلك، كفالة تعبير الخطة عن جميع البرامج واﻷنشطة التي صدرت تكليفات بشأنها. |
es también acertado centrarse en las necesidades de las víctimas, en especial de los grupos marginados, en situaciones de transición. | UN | وأضاف قائلا إنه من الحق أيضا التركيز على احتياجات الضحايا، ولا سيما الفئات المهمشة، في حالات الانتقال. |
15. es difícil entender la sostenibilidad de la Cuenta para el Desarrollo con los argumentos expuestos en el párrafo 4 de la nota. | UN | ١٥ - وأردف قائلا إنه من الصعب إدراك استدامة حساب التنمية على أساس المنطق الوارد في الفقرة ٤ من المذكرة. |
Por último, es importante que el evento reciba la publicidad necesaria. | UN | واختتم قائلا إنه من اﻷهمية بمكان أن تثار حوله الدعاية التي يستحقها. |
es indispensable que los responsables de la destrucción de vidas y tierras de Timor Oriental sean llevados ante la justicia. | UN | وأردف قائلا إنه من المهم محاكمة المسؤولين عن تحطيم حياة أهالي تيمور الشرقية وعن الإضرار بأرضها. |
es útil contar con un resumen escrito, pero también convendría que figuraran en las actas oficiales. | UN | وأردف قائلا إنه من المفيد تقديم هذه الردود خطيا، بيد أنها لا بد وأن ترد في المحاضر الرسمية الموجزة. |
Además, es importante destacar que esas transferencias deben ser voluntarias. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه من المهم، إضافة إلى ذلك، التشديد على أنه ينبغي أن تكون عمليات النقل تلك طوعية. |
Su pronta ratificación es esencial para prevenir una nueva carrera de armamentos. | UN | وأضاف قائلا إنه من الضروري أن يتم التصديق على المعاهدة في وقت قريب لمنع حدوث سباق تسلح جديد. |
Por lo tanto, la renovación del apoyo económico y financiero a sus organismos, fondos y programas es crucial. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه من المهم أن يقَّدم من جديد دعم اقتصادي ومالي للوكالات والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة. |
Su pronta ratificación es esencial para prevenir una nueva carrera de armamentos. | UN | وأضاف قائلا إنه من الضروري أن يتم التصديق على المعاهدة في وقت قريب لمنع حدوث سباق تسلح جديد. |
Además, es importante destacar que esas transferencias deben ser voluntarias. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه من المهم، إضافة إلى ذلك، التشديد على أنه ينبغي أن تكون عمليات النقل تلك طوعية. |
94. es alentador tomar nota de la evolución positiva con respecto a las aprobaciones y ejecuciones de proyectos de cooperación técnica. | UN | 94- ومضى قائلا إنه من المشجع ملاحظة التطورات الإيجابية فيما يتعلق بحالات الموافقة على مشاريع التعاون التقني وإنجازها. |
29. es igualmente importante realizar progresos en la gestión de las operaciones de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | 29 - ومضى قائلا إنه من الأهمية أيضا إحراز تقدم في إدارة العمليات الميدانية للأمم المتحدة. |
En cambio la investigación con células madre adultas es ética y se ha probado que tiene un gran potencial. | UN | واستطرد قائلا إنه من الناحية الأخرى فإن بحوث الخلايا الجذعية البالغة أمر أخلاقي ينطوي علي إمكانيات هائلة ثبتت صحتها. |
Sin embargo, es importante no insistir demasiado en la necesidad de protección porque eso casi equivaldría a una actitud de condescendencia. | UN | ولكنه استدرك قائلا إنه من المهم عدم المبالغة في الحاجة إلي حماية النساء، إذ أن ذلك قد يقترب من التأييد. |
Parece extraordinario que tales asuntos se consideren un secreto de Estado cuando se dispone de información abundante en otros aspectos. | UN | واستطرد قائلا إنه من الغريب اعتبار هذه المسائل سرا من أسرار الدولة بينما تتاح معلومات كثيرة أخرى. |