"قائلا إنه من" - Translation from Arabic to Spanish

    • es
        
    • que
        
    • sería
        
    • orador
        
    No obstante, incluso en la fase actual es importante que esté claro el tipo de documento que se haya de preparar. UN واستدرك قائلا إنه من المهم، حتى في المرحلة الحالية، أن يكون اﻷمر واضحا بالنسبة لنوع الوثيقة المراد إنتاجها.
    Por consiguiente, es esencial velar por que en el plan se reflejen todos los programas y actividades establecidos por mandatos. UN ومضى قائلا إنه من الضروري، لذلك، كفالة تعبير الخطة عن جميع البرامج واﻷنشطة التي صدرت تكليفات بشأنها.
    es también acertado centrarse en las necesidades de las víctimas, en especial de los grupos marginados, en situaciones de transición. UN وأضاف قائلا إنه من الحق أيضا التركيز على احتياجات الضحايا، ولا سيما الفئات المهمشة، في حالات الانتقال.
    15. es difícil entender la sostenibilidad de la Cuenta para el Desarrollo con los argumentos expuestos en el párrafo 4 de la nota. UN ١٥ - وأردف قائلا إنه من الصعب إدراك استدامة حساب التنمية على أساس المنطق الوارد في الفقرة ٤ من المذكرة.
    Por último, es importante que el evento reciba la publicidad necesaria. UN واختتم قائلا إنه من اﻷهمية بمكان أن تثار حوله الدعاية التي يستحقها.
    es indispensable que los responsables de la destrucción de vidas y tierras de Timor Oriental sean llevados ante la justicia. UN وأردف قائلا إنه من المهم محاكمة المسؤولين عن تحطيم حياة أهالي تيمور الشرقية وعن الإضرار بأرضها.
    es útil contar con un resumen escrito, pero también convendría que figuraran en las actas oficiales. UN وأردف قائلا إنه من المفيد تقديم هذه الردود خطيا، بيد أنها لا بد وأن ترد في المحاضر الرسمية الموجزة.
    Además, es importante destacar que esas transferencias deben ser voluntarias. UN واختتم حديثه قائلا إنه من المهم، إضافة إلى ذلك، التشديد على أنه ينبغي أن تكون عمليات النقل تلك طوعية.
    Su pronta ratificación es esencial para prevenir una nueva carrera de armamentos. UN وأضاف قائلا إنه من الضروري أن يتم التصديق على المعاهدة في وقت قريب لمنع حدوث سباق تسلح جديد.
    Por lo tanto, la renovación del apoyo económico y financiero a sus organismos, fondos y programas es crucial. UN واختتم حديثه قائلا إنه من المهم أن يقَّدم من جديد دعم اقتصادي ومالي للوكالات والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة.
    Su pronta ratificación es esencial para prevenir una nueva carrera de armamentos. UN وأضاف قائلا إنه من الضروري أن يتم التصديق على المعاهدة في وقت قريب لمنع حدوث سباق تسلح جديد.
    Además, es importante destacar que esas transferencias deben ser voluntarias. UN واختتم حديثه قائلا إنه من المهم، إضافة إلى ذلك، التشديد على أنه ينبغي أن تكون عمليات النقل تلك طوعية.
    94. es alentador tomar nota de la evolución positiva con respecto a las aprobaciones y ejecuciones de proyectos de cooperación técnica. UN 94- ومضى قائلا إنه من المشجع ملاحظة التطورات الإيجابية فيما يتعلق بحالات الموافقة على مشاريع التعاون التقني وإنجازها.
    29. es igualmente importante realizar progresos en la gestión de las operaciones de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN 29 - ومضى قائلا إنه من الأهمية أيضا إحراز تقدم في إدارة العمليات الميدانية للأمم المتحدة.
    En cambio la investigación con células madre adultas es ética y se ha probado que tiene un gran potencial. UN واستطرد قائلا إنه من الناحية الأخرى فإن بحوث الخلايا الجذعية البالغة أمر أخلاقي ينطوي علي إمكانيات هائلة ثبتت صحتها.
    Sin embargo, es importante no insistir demasiado en la necesidad de protección porque eso casi equivaldría a una actitud de condescendencia. UN ولكنه استدرك قائلا إنه من المهم عدم المبالغة في الحاجة إلي حماية النساء، إذ أن ذلك قد يقترب من التأييد.
    Parece extraordinario que tales asuntos se consideren un secreto de Estado cuando se dispone de información abundante en otros aspectos. UN واستطرد قائلا إنه من الغريب اعتبار هذه المسائل سرا من أسرار الدولة بينما تتاح معلومات كثيرة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more