Sin embargo, la falta de acceso a los alimentos ha afectado a una gran cantidad de personas. | UN | ومع ذلك، فإن عدم إمكانية الحصول على الغذاء قد أثر على عدد كبير من الناس. |
Sin embargo, la falta de acceso a los alimentos ha afectado a una gran cantidad de personas. | UN | ومع ذلك، فإن عدم إمكانية الحصول على الغذاء قد أثر على عدد كبير من الناس. |
El impacto de la crisis financiera que se ha extendido de una región a otra ya ha afectado a un gran número de economías nacionales. | UN | واﻷثر المترتب على اﻷزمة المالية التي انتشرت من منطقة إلى أخرى قد أثر على عدد كبير من الاقتصادات الوطنية. |
El mismo orador deseaba saber si el criterio basado en los derechos adoptado por el UNICEF había afectado la programación en otras organizaciones. | UN | وطلب نفس المتكلم معلومات عما إذا كان النهج المبني على الحقوق المتبع في اليونيسيف قد أثر على البرمجة في المنظمات الأخرى. |
La sequía recurrente en África ha repercutido en la agricultura y ha sido causa de la extrema pobreza y la malnutrición. | UN | وأضاف أن الجفاف المتكرر في أفريقيا قد أثر على الزراعة وتسبب في حدوث فقر شديد وسوء تغذية حاد. |
El ámbito de aplicación, que se hace extensivo a los conflictos armados de carácter no internacional, ha influido en todos los principales instrumentos de derecho internacional humanitario que se han concertado ulteriormente y proporcionado el patrón para la modificación satisfactoria del artículo 1 de la Convención sobre las armas convencionales. | UN | كما أن نطاق تطبيقه، والذي شمل المنازعات المسلحة غير الدولية، قد أثر على كل صك قانوني وإنساني دولي من الصكوك التي أبرمت في وقت لاحق ووفر صيغة للتعديل الناجح للمادة 1 من اتفاقية الأسلحة التقليدية. |
Dijo que la industria siderúrgica del país había sido duramente golpeada por la recesión industrial que había afectado a los consumidores de metales como los fabricantes de maquinaria, la industria de defensa y la construcción desde 1990. | UN | وقال إن صناعة الحديد والصلب في بلده قد تضررت بشدة من جراء انكماش الصناعة الذي كان قد أثر على القطاعات المستهلكة للمعادن مثل صنع اﻵلات والدفاع والبناء، منذ عام ٠٩٩١. |
No se realizaron ensayos neurológicos en lactantes para determinar si la disminución de la T4 había afectado el desarrollo neurológico. | UN | ولم يتم إجراء فحوص عصبية على الرضع لتحديد ما إن كان نقص هرمون الغدة الدرقية T4 قد أثر على نمو الجهاز العصبي لديهم أم لا. |
313. El Comité expresó preocupación ante la posibilidad de que la reorganización del mecanismo nacional del Estado parte hubiera afectado a su eficacia. | UN | ٣١٣ - تعرب اللجنة عن قلقها خشية أن يكون جعل اﻵلية الوطنية للدولة الطرف مسايرة للاتجاه العام قد أثر على فاعليتها. |
En consecuencia, la devaluación ha afectado a los costos de producción. | UN | وبالتالي فإن خفض قيمة العملة قد أثر على كلفة اﻹنتاج. |
A pesar de lo que se haya afirmado en sentido contrario, la aportación de recursos a los países de Europa central y oriental y de la antigua Unión Soviética sí ha afectado a la asistencia a los países en desarrollo. | UN | ورغم التأكيدات المعاكسة لذلك، فإن توفير الموارد اللازمة لبلدان أوروبا الوسطى والشرقية والاتحاد السوفياتي السابق قد أثر على المساعدة المقدمة للبلدان النامية. |
La reanudación de la guerra civil ha afectado a muchas zonas del Afganistán pero ninguna parte del país ha sido objeto de tan duros ataques como Kabul. | UN | فمما لا شك فيه أن استئناف الحرب اﻷهلية قد أثر على مناطق كثيرة في أفغانستان ولكن لم تتعرض أي منطقة للقصف والدمار بقدر ما تعرضت لهما كابول. |
15. La colonización de los territorios indígenas ha afectado a los pueblos indígenas de diversas maneras. | UN | ٥١- فاستعمار أقاليم الشعوب اﻷصلية قد أثر على تلك الشعوب بعدة طرق. |
20. La colonización de los territorios indígenas ha afectado a los pueblos indígenas de diversas maneras. | UN | 20- فاستعمار أقاليم الشعوب الأصلية قد أثر على هذه الشعوب بعدة طرائق. |
21. La colonización de los territorios indígenas ha afectado a los pueblos indígenas de diversas maneras. | UN | 21- فاستعمار أقاليم الشعوب الأصلية قد أثر على هذه الشعوب بعدة طرق. |
El mismo orador pidió información acerca de si el enfoque del UNICEF basado en los derechos había afectado la programación en otras organizaciones. | UN | وطالب المتكلم نفسه بمعلومات عما إذا كان نهج اليونيسيف فيما يتعلق بالحقوق قد أثر على عملية وضع البرامج في مؤسسات أخرى. |
El mismo orador deseaba saber si el criterio basado en los derechos adoptado por el UNICEF había afectado la programación en otras organizaciones. | UN | وطلب نفس المتكلم معلومات عما إذا كان النهج المبني على الحقوق المتبع في اليونيسيف قد أثر على البرمجة في المنظمات الأخرى. |
La falta de tecnologías que no sean nocivas para el medio ambiente al parecer también ha repercutido en los criterios de calidad para la gestión de los desechos y las aguas residuales. | UN | وأفادت التقارير بأن عدم وجود تكنولوجيات مواتية للبيئة قد أثر على معايير جودة الصرف الصحي وإدارة النفايات على السواء. |
Al respecto, puede inferirse del párrafo 108 del informe del Comité de Conferencias que la eliminación de puestos ha repercutido en los servicios de traducción e interpretación, lo que queda confirmado por el hecho de que la Secretaría se haya visto obligada a recurrir a personal temporario. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ من الفقرة ١٠٨ من تقرير لجنة المؤتمرات أن هذا اﻹلغاء قد أثر على خدمات الترجمة التحريرية والشفوية؛ بدليل أن اﻷمانة العامة قد لجأت إلى المساعدة المؤقتة. |
El ámbito de aplicación, que se hace extensivo a los conflictos armados de carácter no internacional, ha influido en todos los principales instrumentos de derecho internacional humanitario que se han concertado ulteriormente y proporcionado el patrón para la modificación satisfactoria del artículo 1 de la Convención sobre las armas convencionales. | UN | كما أن نطاق تطبيقه، والذي شمل المنازعات المسلحة غير الدولية، قد أثر على كل صك قانوني وإنساني دولي من الصكوك التي أبرمت في وقت لاحق ووفر صيغة للتعديل الناجح للمادة 1 من اتفاقية الأسلحة التقليدية. |
Incomindios también señaló que, a pesar de que el proyecto de declaración elaborado por el Grupo de Trabajo aún no había sido adoptado, ha influido en la legislación de varios países. | UN | كما أشارت اللجنة الدولية لهنود الأمريكيتين إلى أن مشروع الإعلان الذي وضعه الفريق العامل بالرغم من أنه لم يعتمد بعد قد أثر على التشريعات في بلدان عدة. |
El Presidente de la Cámara de Comercio de Ramallah, As ' ad Hassouneh, señaló que la clausura de los comercios había afectado a comerciantes inocentes durante la época navideña, que era de mucha actividad. (Ha ' aretz, 20 de diciembre de 1994) | UN | وذكر أسعد حسونة رئيس الغرفة التجارية في رام الله، أن إغلاق المتاجر قد أثر على تجار أبرياء أثناء موسم رأس السنة الحافل بالعمل. )هآرتس، ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤( |
No se realizaron ensayos neurológicos de lactantes para determinar si la disminución de la T4 había afectado el desarrollo neurológico. | UN | ولم يتم إجراء فحوص عصبية على الرضع لتحديد ما إن كان نقص هرمون الغدة الدرقية T4 قد أثر على نمو الجهاز العصبي لديهم أم لا. |
Éste había realizado una labor responsable y de calidad durante más de dos decenios y nada indicaba que su diferente condición jurídica hubiera afectado a su autoridad o legitimidad. | UN | فقد قامت اللجنة بعمل جدير بالثقة ورفيع النوعية لما يزيد على عقدين من الزمن، وليس هناك ما يشير إلى أن وضعها القانوني المختلف قد أثر على سلطتها أو شرعيتها. |